中英文文化背景差异与外语教学

时间:2019-05-15 05:51:02下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《中英文文化背景差异与外语教学》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《中英文文化背景差异与外语教学》。

第一篇:中英文文化背景差异与外语教学

中英文文化背景差异与外语教学

英文题目: On Differences of Chinese and English cultural Backgrounds and English Teaching

学生姓名: 高 琴

班 级: 06 级 英 语 班

专 业: 英 语 教 育

学 号: 09931137

指导教师: 陈 珍 珍

东华理工大学行知分院

二零一一年五月

目 录

中文摘要及关键词

英文摘要及关键词

引言................................................................

11、中英文文化背景差异分析..........................................

1(一)教育文化差异................................................1

(二)节日风俗文化差异............................................

2(三)婚礼习俗文化差异............................................

3(四)宗教文化差异................................................3

(五)中英饮食差异................................................3

(六)中英思维方式差异............................................

4二、中英文化背景差异在英语教学中的重要性........................

4(一)中英文化背景差异与英语教学的关系............................4

(二)从日常对话入手.............................................4

(三)在教学中注重英语国家文化知识................................

5三、应用中英文文化背景差异促进英语教学..............................

5(一)有意识地将中英文文化知识融入教学中..........................5

(二)通过以下方式................................................51、实践法....................................................

52、比较法....................................................

53、专题讲解法................................................

5四、结论...........................................................6

五、致谢词.........................................................7

参考文献...........................................................8

摘 要

我们应加强英汉文化对比研究,分析中西文化在教育文化、节日、婚礼风俗文化、宗教文化、思维方式、饮食文化的文化渗透,了解中西文化的差异,培养学生的交际能力。

关键词

英汉文化 差异 交际能力 教育文化 思维方式

Abstract

We should strengthen the study of the cultural comparison between English and Chinese , analyzing the culture of education ,etiquette and festival custom, the cultural differences of weed ,custom between Chinese and Western cultures,the religious culture ,thinking ways,the culture of diet to improve the student’s communicative competence.Key words

English and Chinese cultures;difference;communication

ability;the culture of education;thinking way

中英文文化背景差异与外语教学

On Difference of Chinese and English cultural

Backgrounds and English Teaching

09931137 高琴

引言

现今,英语对我们越来越重要了,要想学好英语,首先,必须了解英语国家的文化,而语言与文化,有着密切的联系,英语教学要关注语言与文化的关系,重视文化知识的传播,提高学生对中西文化差异的敏感性和适应性,促进学生更好地学好英语。下面,就教育文化差异、节日风俗文化差异....等方面探析中西文化差异和中西方文化对英语教学的重要性。

一、中英文文化背景差异分析

(一)教育文化差异

1.教育宗旨

中国教育的宗旨主要是要让儿童、青少年一代接受社会的各种规范,以适应社会;西方教育的宗旨则是让儿童固有的各种能力获得良好发展。例子:一位中国家长对孩子说:“你要好好读书,读书会有前途的,不读书,你就无法适应这个社会。西方家长:你喜欢什么课或爱好?爸爸给你报兴趣班。

2.教育内容

由于中国偏重于从社会需要来运作教育,因此,教育内容被局限在《四书》、《五经》等儒家经典上。而西方教育以个人为出发点。凡能增加个人利益的知识、技能等,都被纳入教育内容之列。例子:从我们小时候开始,我们学习的课程就是语文等等,对我们走向社会有很大帮助,很少有关于如何提高个人利益知识的书。这使我们在交际方面、为人处事方面表现不是很好。而西方国家,他们很早就接受这方面的知识,所以,比我们处理好。

3.教育教学方法

中国老师:同学们,看黑板,跟我读“a、b..(表情严肃)

西方老师:同学们,有什么观点提出来。(表情亲切)

从以上可以看出,中国的教育方法,强调上行下效,要求教师以身示范,时时处处为学生做出表率,并且教师非常严肃,给学生感觉很难相处,而西方教师比较亲切,师生相处也非常融洽。在教育方法没有什么限制。

4.教育活动主体

教育者和受教育者是教育活动过程中两个基本的因素。例子:在微软总部有一千多名中国人,但很少有人进入管理层,问起原因。微软公司负责人说,中国人在那里是非常好的工程师,但他们很少会提出自己的想法,不敢对老板说“不”,没有想象力,开会不发言。

不是说中国人不善于表现自己,而是由于中国的教育观念中对学生是一种不信任的态

度,不相信学生具有自觉学习的积极性,导致中国人太习惯按照别人的思路去做事,缺乏学习的主动性。而西方人则相反。西方学生独立思考、独立完成。

5.师生地位

中国的教师和学生,一个在上,一个在下,自然有了上下尊卑之分。在西方的教育概念中,无论“引出”或“引导”,都以尊重学生的主体地位。相信学生都具有良好的发展潜力为前提。从以下可看出:

对考试不及格的人

中国教师:你们几个怎么又不及格?你们几个影响了全班的成绩,知道吗?下次再不及格,你们几个就不用来上学了。

西方:跟老师说说是怎么回事?是老师讲课你们听不懂呀,还是试题太难了?

6.教育教学效果

“守成”与“创新”是每一个人在现实生活都要面临的任务。中国注重“守成”、死记硬背,模仿型。而西方则注重“创新”。让学生敢于怀疑与探索。因此在教。学效果上,西方更胜我们一筹。

7、考生成绩的计算方式

在西方学生成绩的计算方式是:课堂纪律和出勤率占15%,课余作业成绩占15%,小组互动讨论占20%,论文写作和答辩占50%。由于西方教学的目的是运用,而不是分数,所以分数只是一个参考值。在中国,成绩是学生、家长和学校的命根子,一切唯高分是从。一些综合分数低,而偏科严重的学生,反而被淹没了。

8、中西方教育的本质区别:

例一:小明在学习方面有些困扰,跟爸爸说。爸爸对小明说:“我小时候也发生这样的事,你只要。就一定会。同样在英国也发生这样的事,小孩的爸爸没有说什么。让孩子慢慢尝试、慢慢接受、懂得。

从上例看看出,中国教育是一种灌输式教育。而西方教育是一种尝试教育。两者的最大差异就在于西方教育以人为本,而中国教育是一种消除错误的“生产”教育,将孩子当作产品,希望在生产线上生产出的是合格品,而不是次品。

(二)节日风俗文化差异

1、节日的起源

由于各国有着不同的国情,其传统文化的起源和形成也存在很大的差别,中国主要传统节日都是由岁时节令转换而来的,具有浓重的农业色彩。而西方的传统节日的起源读具有浓重的宗教色彩,以下表可清楚看出这一差异。

中国传统节日 传统节日起源 西方传统节日 传统节日起源

春节 岁时农节 复活节 宗教节祀

元宵节 岁时农节 主显节 宗教节祀

清明节 岁时农节 情人节 宗教节祀

端午节 岁时农节 圣诞节 宗教节祀

七夕节 岁时农节 感恩节 宗教节祀

2、中国的主要传统节日都是由岁时节令转换而来的,具有浓厚的农业色彩

“岁时节令:指由年月日和气候变化相结合排定的节气时令。中国的封建社会绵延上千年,“男耕女织”的农耕生活方式源远流长,农业生产状况、农作物生长情况一直是老百姓心理情绪的“晴雨表”。因此,中国传统节庆活动都是依照农历上的节令产生的。

3、西方的传统节日的起源都带有浓厚的宗教色彩

“自从欧洲大陆被基督教文明浸染后,西方几乎所有影响最大的传统节日都与基督教有关。例如基督教的‘圣诞节’(纪念耶稣的节日)、‘复活节’(耶稣复活)、‘主显节’(纪念耶稣三次向世人显示其神性),西方其它主要传统节日也都具有宗教色彩。“情人节”是为纪念一个叫瓦伦丁的基督教殉难者;感恩节起源于美国马萨诸州普利茅斯早期英国移民为感激上帝的恩赐和印第安人的帮助。

(三)婚礼习俗文化差异

中西婚礼本质的区别就是氛围不同。中式婚礼要求有热闹的气氛,人气越旺越好,所以中式婚礼一般都选在交通方便、空间宽裕、人气旺的庭院或酒店;而西式婚礼突出庄重和圣洁,婚礼通常都是在教堂或其它较为安静的地方举行,给人一种有条不紊、冷冷清清的感觉。

在中国的传统婚俗中,还有一个为新娘饯行的结婚午宴。其次在婚宴结束以后,新人的亲朋好友会去新房中闹洞房。认为在新房中越热闹,新人在婚后的生活越幸福。而西方婚礼完毕后,新郎新娘或是去晚宴地点或是去渡蜜月,并无中国传统婚俗的种种礼节。西方的婚礼是属于浪漫型的,整个婚礼从开始到结束到充满了浪漫气息。新娘的礼服一般为白色,,新郎是黑色的礼服,使整个婚礼显的庄重严肃.到教堂去举行结婚仪式是整个婚礼最重要的环节.中国的婚礼不同于西方,整个婚礼的主色调是红色,这也是中国传统代表喜气的颜色。这也就使婚礼变的喜气洋洋.在传统婚礼中,新娘一般穿着红色罗衣,头戴凤冠,上面还有一块红色丝巾.而新郎就穿着红色的长衫马褂,头戴红色大沿帽。闹洞房是婚礼的高潮。

(四)宗教文化差异

1.中西方宗教教义的差异

1.1 佛教的教义

佛教是我国的国教。佛教与中国固有的儒、道传统文化互相影响、融合。是中国文化不可分割的一部分。我们知道佛教是由释迦牟尼创立的。佛教的基本教义主要是“四谛”、“八正道”等,被称为释迦牟尼的根本教法。四谛,就是:苦、集、灭、道。苦谛,即要人们把现世看成是痛苦的,人生充满着苦。集谛,即要人们把苦恼产生的原因,看成是起源于人本能的欲望。灭谛,即要人们相信苦恼的根源。道谛,即要人们相信有一条可以使人解脱的途径。佛教反对种族制度的不平等,主张众生平等,倡导生死轮回、善恶报应,劝人在世从善等。

1.2 基督教的教义

众所周知,《圣经》里面不仅记载了许多的历史事件还包括了基督教教义。虽各宗派说法不一,但基本教义大致相同,主要可归纳为下述四个方面:其一,”创世说“。《旧约创世纪》说,神用五天时间造出了自然界万物,第六天造人,第七天歇息。基督教认为上帝是无所不能、无往不在。其二,”原罪说“。基督教经典称,人类的始祖亚当和夏娃由于受蛇的诱惑,吃了禁果,违犯了上帝的禁令,被逐出伊甸园。从此,人类世世代代都有了罪。三,救赎说。基督教认为,整个人类都具有与生俱来的”原罪“,是无法自救的。人既然犯了罪,就需要付出”赎价"来补偿,而人又无力自己补偿,所以上帝就差遣其子耶稣基督为人类受死亡,流出宝血以赎信徒的罪。其四,天堂地狱说。基督教认为,现实物质世界是有罪的,也是有限的。

2.佛教与基督教教义的比较

佛教讲究的是生死轮回、因果报应,种善因得善果,基督教强调人生来就有罪人活着就是为了赎罪上天堂。佛教教义中强调集谛,灭谛就是要找出苦恼的原因然后消除这种苦恼。基督教教义强调的是罪恶的根源,要去赎罪。

(五)中英饮食差异

1、两种不同的饮食观念

对比注重“味”的中国饮食,西方是一种理性饮食观念。注重营养,讲究一天要摄取多少热量、维生素、蛋白质等等。西方国家,在宴席上,可以讲究餐具,讲究用料,讲究服务,讲究菜之原料的形、色方面的搭配;但牛排都只有一种味道,无艺术可言。作为菜肴,鸡就是鸡,牛排就是牛排。而中国人是很重视“吃”的,“民以食为天”这句谚语就说明我们把吃看得与天一样重要。在中国,饮食的美性追求显然压倒了理性。

2、中西饮食对象的差异

西方人认为菜肴是充饥的,所以专吃大块肉、整块鸡等“硬菜”。而中国的菜肴是“吃味”的,所以中国烹调在用料上也显出极大的随意性:许多西方人视为弃物的东西,在中国都是极好的原料,外国厨师无法处理的东西,一到中国厨师手里,就可以化腐朽为神奇。在中国人的菜肴里,素菜是平常食品,所以菜食在平常的饮食结构中占主导地位。中国人的以植物为主菜,与佛教有着千缕万丝的联系。他们视动物为“生灵”,而植物则“无灵”,所以,主张素食主义。

由于西方比中国更重视营养的合理搭配,所以他们国家的人身体普遍比我们健壮:高个、长腿..而中国人则相反。

3、饮食方式的不同

在中国,任何一个宴席,不管是什么目的,都只会有一种形式,就是大家团团围坐,共享一席。这就从形式上造成了一种团结、礼貌、共趣的气氛。虽然从卫生的角度看,这种饮食方式有明显的不足之处,但它符合我们民族“大团圆”的普遍心态。

西式宴席上,食品和酒尽管非常重要,但实际上那是作为陪衬。宴会的核心在于交谊,只不过中式宴会更多地体现在全席的交谊,而西式宴会多体现于相邻宾客之间的交谊。与中国饮食方式的差异更为明显的是西方流行的自助餐。这种方式便于个人之间的情感交流,也表现了西方人对个性、对自我的尊重。所以,归根结底还是感性与理性之间的差异。

(六)中英思维方式差异

中西两种不同的价值观构建了不同的思维模式,不同的思维模式决定了不同语言的基础结构。如在感知时间(年、月、日)、地理位置,在表达组织,系统介绍东方为整合型思维,西方为分异型思维。试看句子“我今天在朋友家吃了顿饭“,在现代汉语中,时间地点可以被整合到主谓宾之内,而这句话在英语中的顺序是“我吃了顿饭,在朋友家,今天”或“今天,我吃了顿饭,在朋友家”,其中的主谓结构“我吃了顿饭”不可被分开。

我们常看到这样的句子:“教室里有一个学生”(汉语的先整体后局部),而英语则说“There is a student in the classroom”(英语的先局部而后整体)体现了中国人整体思维优先而英语族人解析思维优先的倾向。如受汉语思维影响,英语要表达“我家有四口人”,中国学生有时会说出这样错误的句子:My family has four people.(先整体后局部)正确的说法:There are four people in my family.(先局部后整体)。

英语注重运用各种具体的连接手段以达到语法形式的完整,而且句子结构严密,层次井然有序:eg:“If winter comes,can spring be far behind?”见到if,两句间的逻辑关系便了然于胸。而汉语则很少使用连接手段,句子间的逻辑联系不易从外表看出。传统的中国人仿佛是面朝过去站着,把已经发生的事情看成是在前面,而把待发生的事情放在后面。而英国人的说法则恰好相反。

二、强调中英文化背景差异在英语教学中的重要性

(一)中英文化背景差异与英语教学的关系:

语言是文化的载体,也是文化的重要组成部分,并对文化起重要作用,语言和文化是部分和整体的关系。二者紧密相连、不可分割。语言是学习文化的主要工具语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。因此,学习一种语言就必须要了解使用该语言的那个民族的社会文化。

(二)从日常对话的入手

可以让学生熟悉英语国家的与日常生活密切相关的习俗、礼仪和礼节等文化。英语中的口语从称呼、问候与告别、介绍、称赞与应答、打电话...等谈论。教师不仅指导学生如何表达,而且引导学生思考为什么这样表达,而这样表达所反映的文化。如一位女儿对其父亲说:“Dad,I broke up with Tom last month。” 父亲说: “My daughter,he is not your kind of boy,you ' ll find your Mr。Right,and I'll walk you down the aisle someday。”这句话通常是父亲对女儿说的,总有一天我会把你给嫁出去。由于两国文化风俗的不同,所以在表达方式、词语的用法..等用法上的差异是说不完、道不尽的。

(三)在教学中注重英语国家文化知识

我们知道一些词汇具有最基本和明显的字面意义,但许多的英语词汇除了本身的含义,还有社会意义、词汇与情感意义..等。在英语中一些句子和词汇不能逐字翻译。比如说,在英语中当我们说一个人在“talk horse”是什么意思呢?中国文化是一种农业文化,而牛占重要地位,所以我们说一个人说大话,就说他“吹牛”。而英国文化是一种“马”的文化,我们说“吹牛”,他们却说“吹马”。它们真正的含义与文化背景紧密相关,所以在教学中要注重英语国家文化知识。

三、应用中英文化背景差异促进英语教学

为了提高学生对英语国家文化知识的修养,培养其文化意识,可以运用以下几种方式和方法来达到其目的。

(一)有意识地将中英文化知识融与教学中

在教学的过程中,我们既要重视语言知识的传授, 又要加强跨文化意识的导入和渗透, 还要注意文化背景知识的介绍。课文中有许多关于英美国家文化的内容, 作为教师要结合课文, 拓展英国文化知识, 多方面地了解英语国家背景知识。

(二)通过其他多种方式

除了利用课堂和教材外,教师还可以在平时教学中多收集有关英语文化的素材,故事、图片、照片、实物等,其至可以组织学生观看一些英语国家图片、实物,让学生了解这些国家的文化知识。根据笔者的亲身体验,观看一些原版英文电影录像都是英语国家本族人所演绎的,这些音像资料具有浓厚的英语文化气息。通过这种途径,我们不仅可以学到一些地地道道的英语,还能了解到许多英美风土人情和文化,除此之外,还可以通过一下方式来导入。

1、实践法:结合教学内容,让学生进行模拟或实地现场表演,使学生身临其境地感受语言和文化,提高对文化的敏感性和意识。这里就有一例关于实践法

例:东莞市横沥镇小新星英语学校以童话剧表演为主,吸引学生兴趣,最近东莞市开办“星星火炬”活动。小新星成员踊跃参加、努力奋斗、以话剧表演获得全市第一名。

2、比较法:教学中可通过对比两种文化的差异来学习文化。让学生感受英美文化气息。这样可以使学生既能了解英美人的风俗习惯,又知道本民族的传统习俗,一举两得。同样这也有一例:“留学生小芳参加一个聚会派对,一外国人对她说:“You look so beautiful。本来小芳想说:“Where ,Where。心想,外国人喜欢直话直说。把我们中国人的谦虚当虚伪。比较下最后说:“Thank you.The same to you!从此例可看出比较法对我们学习英语的重要性。

3、专题讲解法:某校为使学生更加了解英语,特意开了有关“英语文化知识”的讲座,让学生了解英语国家有关历史、政治文化背景...,这次专题讲解,让学生国家更加了解英国国家文化知识和增强其跨文化意受益匪浅。为英语学习做好铺垫。

从上例可知,文化讲座可以将支离破碎的文化信息重新整合。学生不仅可以对这一文化现象有更直观的认识,而且可以激发他们的兴趣。

结论

在英语教学中, 不仅要重视英语语言的学习, 同时要挖掘教材,注意文化意识的培养,引发学生对其文化产生浓厚的兴趣, 提高学生运用英语的能力和水平。总之,中西方的文化存在着很多差异,在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异对语言的影响。

致谢词

寒窗数载,五年大学生即将结束,在此我衷心感谢我的导师陈珍珍老师,她倾注了大量的心血,从开题报告到写作提纲,一遍一遍地指出每稿中的具体问题,严格把关循循善诱。同时我还要感谢在我学习期间给我极大关心和支持的各位老师以及关心我的同学和朋友。

参考文献

[1]中英文文化差异与英语教学,李领军,牡丹大学出版社,2010,2[2]中西方文化差异与英语学习,曹加品,希望出版社,2010.8

[3]论外语教学中的英汉文化差异,孙瑞梅、郑德斗,临师范学院出版社 2000.2

[4]从中英应酬语的比较看英语教学,蔡小刚,高等教育出版社,2005.1

[5]从英汉不同思维模式解读中国英语与中式英语,陈利红,贵州师范大学出版社,2003.2

[6]Baugh.Alebert C Thomas cable(2001)A History of the English language.Foreign language Teaching and Research press 126-132

[7]The Institution China in Education Implementation of China :Review On Institution Understanding between the west and the orient.DENG XU Institute of Educational Economic Administration of Shenyang nomal University。

[8]he Introduction and Absorption Werstern Concept of Educational Equality in China FENG Xiang-ri

[9]Richards J.C.and Theodore S.R Approaches and Methods in language Teaching.New York :Cambridge University press 1988

[10]《Dornyei.I 1998 Motivation in Second and Foreign language learning language》

第二篇:中英文差异

首先是“静态与动态”,英语倾向于多用名词,因此呈静态,汉语倾向于多用动词,因而呈动态。英语的静态特征具体说来有四点。

第一,名词化是英语常见的现象,换句话说,本来在汉语中可以用动词、形容词、副词的地方,英语常用名词。比如,我们想写“他很不开心,引起大家也不开心” He was unhappy, so others felt unhappy too.这样写当然也对,但是太平淡,我们考试时如能写出更精彩的句子,分数当然也会更高。我们完全可以把unhappy这个形容词变为名词用: His unhappiness made/infected others

unhappy.这就要求我们平时在写作的时候,学会适当地使用名词。He arrived so early, and I was quite surprised.→ His early arrival surprised me.同时汉语常用人作主语而英语多用物作主语。比如一篇六级模拟题范文中有这样一句话: Video games could do us harm without our knowing it.If proper attention is not paid to their side effects.再比如“他最终失败了”这么简单的一句话,我们可以这样写为: At last he failed.At last all his efforts were in vain.显然第二句要比第一句更容易为你赢得高分。He was outstanding among his colleagues because he worked very hard.→ His hard work/ efforts made him outstanding among his colleagues.第二,用名词表示作动作的发出者(施事者),以代替动词。比如,我们要想表达“他七十多了,但能吃能睡。” He still could eat and sleep.显然这样写不行,不能吃可不就死了吗? He was still a good eater and a good sleeper.其实,也就是用一些在动词后加er或or形成的名词来代替动词。再比如你们现在觉得我上课上得不好,盼着下课,你想表达“这位老师上课上得不好,我们都盼着早点下课。” This teacher is not a good one, so we are eager to finish his class as earlier as possible.这句话这样写的话,不仅没有错,还很地道。可我们还有地道得多而且更简洁的写法: In this teacher’s class, we are all clock-watchers.这样19个单词的句子变为了8个单词的句子,而且更地道。也许有同学会问老师有clock-watcher这个词吗?当然……没有,可英美国家的人肯定懂,因为他们看时间的方式,也是钟表。当然英语造词是有一定规律的,很容易学会,以后有机会另作专项讲解。所以下次你要夸别人篮球打得好,记着可以怎么写: He is a good/professional basketball player.第三,名词的优势造成介词的优势。英语大量使用名词必然引起介词的广泛运用。比如“有人给他撑腰。” Someone supports him.He has someone behind him.第一句中的support与中文“撑腰”不是完全对等,因为support是中性词,而“撑腰”则是贬义。再比如“说完这些话,她就走开了。” After she finished her words, she went away.With these words she went away.学会用介词往往能使句子更加简洁,一句简单的话“他离开时,我送了他一件礼物” When he was leaving, I gave him a gift.On his leaving, I gave him a gift.第四,动词的弱化与虚化。简单的说来有些词既能当名词用又能当动词用,我们可用一些虚化动词(have, make, take, do)加上它的名词意义。比如 look→ have a look, take a look walk→have a walk, take a walk visit→ pay a visit to attempt→ make attempts damage→ do some damages to 比如:“Tom与老板吵架之后,就辞职了。” After Tom had a quarrel with his boss, Jack quit.After Tom quarreled with his boss, Jack quit.喜用名词,是现代英文固有现象。但千万切记,名词的使用要适当,并非所有地方名词优于动词,万不可滥用。况且,近年来英美不少学者认为名词的滥用造成英语缺乏生气。如果考生能够把握分寸,适当使用名词确也不失为写作之上策。思维方式制约着表达习惯。思维是写作活动的基础;写作不仅是语言活动,而且是思维活动(Kelly,1963)。汉式思维模式是形象的、直观的,在语言上,汉语用词倾向于具体,常常以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容,而英式思维则是概括的、抽象的(连淑能,1993)。汉语较少使用表示抽象概念的名词,而较多地使用具有实指意义的具体名词,如“望梅止渴”中的“梅”与“渴”;英语常常使用抽象名词来表达复杂的理性概念。有的学生误将“桃李满天下”表达为“peaches and plums all over the world”,而英语peach和plum并没有“弟子”、“学生”的意思,正确的表达应该是one’s pupils or disciples。再比如,在表达“下岗工人”这一说法时,有的学生写出了“off-duty workers”;而off-duty指的是“下班”或“暂时离开工作岗位”,正确说法应该用laid-off workers。同样,“锅碗瓢盆” 抽象概括为cooking utensils,而不应按字面逐一翻译。

2.动词、名词和介词使用频率的问题汉语的具体思维和英语的抽象思维导致语言中动词、名词和介词使用频率不同(申小龙,1988)。思维的抽象性导致了英语的名词化(nominalization)倾向,构成了以静态为主的语言特色,并进而产生了介词优势,使英语显得虚、静和抽象;汉语多用动词,所以显得实、动和具体。现代汉语句法特点之一是“动词连用”,即汉语的—个句子里可按序排列出现多个动词。在英语中,一个句子只允许有一个主要动词,其他动词只能以非谓语形式或从句呈现。例如:The mastery of language is not an easy thing and requires painstaking efforts.(语言不是随便就可以学好的,非下苦功不可。)这里英语用名词,汉语用动词。再比如,在表达“这本书太难了,我看不懂”时,学生通常会写出“This book is too difficult for me to understand it.” 而很少想到用介词词组表达的句式:“The book is totally beyond/above me.”

3.具体词汇与概括词汇的问题英语倾向于使用表达同类事物的整体词语来表达具体事物或现象,用词具体细腻;汉语多用表示整体概念的词,用词概括模糊。例如,汉语中的“伤”是各种概念词,可分为内伤、外伤,外伤再分为刀伤、烫伤等等。但英语很难用某个特定的词表示“伤”的种概念,只有“harm,injure,hurt,damage,spoil,wound” 等属概念词。学生受汉语的影响,通常用表示概括的词加上各种副词的方式,构成“动词+副词(ly)”结构,比如,“走得很快”表达为“walk quickly”;“跑得很快”是“run quickly”。英语中表示各种走姿的词汇很丰富,例如,stroll, trudge, plod, march, stalk, toddle, stagger等。此外,学生在写作时往往用一个笼统的词来描写一个具体的事物。例如:That was a very wonderful movie.这一句中的wonderful过于笼统,不如采用instructive或者moving等较为具体的词汇更符合英语表达习惯。

4.词语搭配问题英语词语搭配是我国学生学英语最感棘手的地方,如果不注意英汉两种语言的差异,很容易出错。例如,“我们在学校里学习各种知识”中的“学习知识”要是用英语表达成learn knowledge就不是很地道,应该用acquire, gain, obtain, gather等词汇与knowledge搭配;learn只能与something或某一学科搭配使用。再比如,在词语的组合上,吃苹果(to eat an apple),吃食堂(to have one’s meal in the dining hall),吃现成饭(to lead an idle life)等等,同一个“吃”字,英文中就用不同的形式来表达。因此,学生若孤立地记单词,忽略了词汇的习惯搭配,写作中就会出现词不达意,甚至错误百出的现象。例如:“Mary won Jane in the speech contest.”中的“won”应改为“beat”。“win“和“beat”都可表示“赢”,但“赢了一场比赛”应用 “win“,而“赢了某人”则应用“beat”。

(二)句法方面1.时空观念问题

英语动词的时体范畴极为丰富。英语句子的人称、数量、时态、语态、情态均受制于时空,在句子结构上有比较严格的规则、次序,而且要求形式一致;而汉语语言形式是根据表达的需要来建构句式,要求并不严格(熊沐清,2001)。例如,“她行医至今已有三年了。”这句话中“行医”与“三年”不产生时空矛盾问题,所以学生很容易将之表达为“She began to practice medicine for three years to the day.“但按英语的时空观,“行医”是瞬时动词,而“三年”是一段时间,二者难以协调。正确的表达应是“It has been three years to the day since she began to practice medicine.”

2.连接词的问题

英语思维重视形式逻辑与汉语思维重视辨证思维的差异在语言上表现为:英语重形合,即注重运用各种有形的连接手段达到语言形式的完整,句法功能呈外现形;而汉语重意合,即语言表现形式由意念引导,句法功能呈隐含形式。换言之,英语是分析型的理性语言,句间讲究形合,其关联照应手段是显性的、多样的;而汉语是综合型的直感语言,多数情况下疏于语法,句间讲究意合,其关联照应手段是隐性的。在英语和大多数印欧语言中,句子的从属关系大多是用连接词if,because,although,while等明确表达出来。因为,连接词起过渡作用,承上启下,使表达合乎逻辑,同时结构严谨,文章紧凑。中国学生在用英文写作时受母语习惯的影响,往往不注意句间衔接,给人跳跃和不流畅感。例如,People learn English to use it.Some learn it to study or work abroad.Others learn it to read books and magazines in English or have something to do with

English-speaking foreigners.若采用适当连接词,则改进为:People learn English for practical purposes: some learn it to study or work abroad, while others learn it to read or communicate in English.文章读起来就通顺很多。

3.主语突出与主题突出问题

申小龙(1992)认为,西方民族注重形式逻辑,强调主客的分离,在语言上则注重形合;而汉民族“天人合一”的思想强调主客体的融合统一,在语言上则重意合。Li & Thompson(1976)认为,形合的英语是主语突出

(subject-prominence)的语言,主题往往就是句子的主语,英语句子的主语通常指人或事物,由名词、代词或名词词组来担任;而汉语是主题突出

(topic-prominence)的语言,句子的主语则大不相同,它们可以各种形式出现。除人或事物外,地点、时间、行为方式都可以作主语。在词性方面,除名词、名词词组和代词外,动词短语、介词短语,甚至句子都可以作主语。如“天空万里无云”就是典型的主题句。按照汉语思维,“天空”是主题,后面是评论主题如何。受此影响,学生往往把汉语的主题当成是英语的主语,造出“The sky has no

clouds.”这样的句子来。其实,在英语中这句话的主语是“万里无云”,天空只能作地点状语或用形式主语it来代替。因此,我们可以说“It’s cloudless”,或者“There is no cloud in the sky”。再比如,(1)读书可以增长知识。(1a)Reading books can acquire knowledge.(1b)One can acquire knowledge through reading books.(2)自从1978年以来,由于中国人民的努力,中国发生了巨大的变化。(2a)Since 1978, China have taken place great changes with the efforts of the Chinese people.(2b)Since 1978, great changes have taken place in China with the efforts of the Chinese people.相信通过对比,哪一句更符合英文表达习惯,读者自可判定。

4.句式主、客观倾向问题

英语民族的思维注重客观事物对人的作用和影响,因而他们对主体与客体有着严格的区分;而汉语民族的思维往往以“人”为中心,形成了以人为中心来思考事物的思维模式(张海涛,1999)。表现在语言上,英语物称倾向比较普遍,常使用不主动发出动作的词或无生命名词充当主语。汉语里,采用有生命的人或物作主语总是占绝对优势。受此影响,中国学生在英语写作时,沿用汉语的思维,极少采用非生命指称主语,学生英语作文中常常出现“I think”,“we must”,“someone says”,“you should”,“let’s” 等主观倾向明显的表达,少用“It can be argued that”,“It is estimated that” 等句型结构。例如,“American education owes a great debt to Thomas Jefferson.” 用汉语表达则为“托马斯·杰斐逊对美国教育事业做出了巨大贡献。”在英语写作中,善于用非人称主语句,可有效地减少汉语腔。再比如,“不同的人对考试有不同的态度”。(a)Different people have different attitudes towards examination.(b)Attitudes towards examination vary from person to person.显然b句更符合英文表达习惯,更趋客观、公正,让人容易接受。5.过多使用简单句的问题

句式有变化指的是一定的意义要用合适的句型来表达,它包含两层意思:一是采用适当的句型来表达内容,包括简单句、并列句、复合句、主动被动句、长句、短句、疑问句、插入语、独立成分等;二是句子之间的逻辑关系要合理,包括并列关系、因果关系、递进关系、转折关系、解释关系、概括关系、顺序关系、让步关系、对比关系、转换关系等,这些逻辑关系均有适当的过渡词来连接,只有在句式上有了变化,才能谈得上成为一篇好文章。如表示因果关系的就有accordingly, consequently, hence, therefore, thus, so, in consequence, as a result等。试比较下面的例子:

原文:I will never drive a car again.I had an accident today.I was driving up Fourth Avenue.I saw a bright yellow car.It was driven by a little old lady.She obviously did not see the stop sign.I could not stop in time.She ran right into me.Then she called me a “young hoodlum”.本段落由九个简单句组成,读起来单调无味,毫无感染力,通过变换句式,改进为:

I will never drive a car again.(简单句)I had an accident today when I was driving up Fourth Avenue.(复合句)I saw a bright yellow car which was driven by a little old lady.(复合句)She obviously did not see the stop sign, and I

could not stop in time.(并列句)She ran right into me.Then she called me a “young hoodlum”.(简单句)这样,原文经改进,句式有了较大的变化,读起来觉得内容特别,令人回味,效果完全不一样。

(三)语篇方面

1.语篇的开头

Kaplan(1966)认为东、西方语言具有不同的思维方式:操汉语的人的思维方式是螺旋型(spirality)的,而操英语的人的思维方式是直线型

(linearization)。思维方式不同,文章重点信息的布局各异,影响信息的传递。英民族重直线思维,习惯把重要的信息放在前面首先说出,而汉民族习惯于从侧面说,阐述外围的环境,最后点出话语的信息中心。根据Scollon(1991)的观点,亚洲人在谈话时一般延迟话题的介绍,采用一种“亚洲归纳”式思维模式,而西方人一般在谈话开始就引出话题,采用的是“演绎模式”。Kaplan(1972)也曾指出,英语段落的发展是趋向于直线性,推理性的;而在一些东方语言中,段落组织的发展却可称为是在不停地兜圈子,即从多侧面迂回表达而不直接写明。由此,在用英语写作时,有些中国学生使用汉语的段落发展方法,却不知道这种结构很难被英语为母语的读者所认可,这样的英语作文很可能被认为文理不通、缺乏连贯。在表达思想时,英语民族的思维更直截了当,他们习惯把要点放在前面说出,然后把次要的信息一一补进。例如:英汉两民族学生同样向美国某大学写一封申请奖学金的信,英民族学生喜欢单刀直入,在开首段便说:“I would like to apply for a university scholarship”,而中国学生大多喜欢将这句话放在中间或最后点出。再比如,在表达“看电视的坏处”时,许多学生的首段大都不写电视带来的坏处,而是先用一个段落陈述电视的好处,给人们带来的种种实惠,绕了个圈子后,再回到题目上来指出其缺点;而英文的写作规范是开门见山,直接点题

2.语篇的发展

西方思维强调个人意见的表达,英文写作要求观点鲜明,符合逻辑,首尾统一。一个段落、篇章,开头以主题句点明主题,其后内容按直线展开,层层深入,辅助句紧扣中心思想。段落的线性发展围绕主题展开,先陈述中心意思,后分点论证说明,使主题句的内容展开,并为后面的内容作好铺垫。英语的段落是文章的缩影,无论哪一种体裁的文章,每一段落都包含了一篇文章所包含的全部要件:(1)首句或尾句点明主题,这是英美读者所期待的交流方式;(2)将该主题细分成一系列小论点;(3)用具体例子和阐述支持各个小论点;(4)发展中心论点,并把该论点与其他论点联系起来;(5)运用该中心论点与其他论点的关系,对事物进行说明,得出结论或引出新论点。而汉语由于受到思维模式的限制,反映在语言上,习惯于绕圈子,常常先避开主题,从宽泛的时间和空间入手,从整体到局部,从大到小,由远及近;往往把主要内容或关键问题保留到最后或含而不露。这种从次要到主要、从相关信息到中心话题的话语组织模式是逐步达到高潮的渐进式模式;再就是不论词句还是篇章,形态标志都不明显,语句之间靠一种隐藏的、内在的句法或逻辑关系来相互衔接,注重意义上的连贯,以神统形。

3.语篇的结尾

汉语主体思维的主观性强烈,往往对读者的判断力持怀疑的态度,表现在写作上是作者结尾结论化倾向,即由作者出面给出结论,它是语篇结束的标志。仍以“看电视的坏处”为例,不少学生在结尾发出了“让我们充分利用电视的好处,克服看电视带来的坏处”的呼吁,符合汉语“合”的模式。英语民族强调“物我分立”,其思维强调客观、公正。写作追求最大限度的客观性,使读者确信作者并未搀杂个人观点为目标。他们往往摆出大量的事实数据,让作者得出自己的结论,其文章往往呈现无结论化倾向。比如,在一篇题目为Making our city greener的文章中,中国学生在结尾处喜欢喊口号,发出强烈的呼吁,如:Let’s join hands and take some efficient and urgent measures to make our city greener and greener.或者用You should make your effort to make our city greener.Just do it from now on.等等。实际上,这样的口号式结尾不但没有力量,反而削弱了文章的表现力。更好的英文表达是Urgent and efficient measures should be taken to stop environment pollution and make our city a more comfort place to live.

第三篇:试论文化背景下的中西广告差异

随着全球经济一体化的不断深入,跨国资本的触角已经延展到了世界每一个角落。正如麦克卢汉所预言的那般,世界已经成为一个“全球村”。发达国家的跨国公司借助大众传媒,利用品牌、文化作为开路先锋,将商品大量向发展中国家输入。以美国为首的西方国家利用其庞大的资本和媒介优势、以及自视先进的文化观念,在世界上掀起了一股“经济沙文主义”。在我国,改革开放三十年以来所发生的巨大变化见证了这种趋势。改革开放前以国货为主的商品格局已经被铺天盖地的洋货和广告打破。全球化经济、文化在不同文化区域地自由流动,导致广告这一特殊的文化媒介容易出现编码和译码的偏差,广告传播的文化多样性、复杂性都远胜从前,广告环境面日益复杂。我国广告格局的重大变迁引发本文思考的是:不同文化背景下,广告信息传播如何提高有效性。

一、文化与广告传播效果

“文化”是人类群体在代代相传的过程中通过个体和集体的努力而获得的知识、经验、信仰、价值观、态度、意义、宗教…以及实物和物质财富等所有一切的沉淀。[1]文化是不同民族所特有的一套“文化符码”它是区别彼此的一种基本的参考体系。文化是多样化的,传播方式也会有差异。传播学者史密斯认为,不同民族的文化载体都可以归结为生活方式,而文化和传播之间是不可分割的。不同文化导致不同的传播方式。[2]

在文化影响传播行为这一问题上,有学者总结出影响传播行为的三个要素为:认知、言语过程、非言语过程。而直接影响认知和传播的三个主要社会文化因素是文化价值观、世界观和社会组织。就广告传播这一大众传播方式而言,不同文化域之间的民族所拥有的价值观、世界观是迥异的,意即没有一个普世标准能将广告信息彻底还原为不同民族所能接受和理解的信息。由于文化环境的大相径庭,导致信息接受者具有与生俱来的文化自适应性。各民族对于不同经验域、文化域的其他信息,无不带着“文化的有色眼镜”去分析、理解。这就说明,广告跨文化传播有特定的含义:

第一,不同文化域之间,广告信息编码、译码存在文化差异。广告信息和文化信息息息相关,互为你我。

第二,文化自适应性导致,来自于相同或相近文化域的信息容易被接纳、同化;而来自于相反或者差异巨大文化域的信息容易被排斥。

二、中西方广告差异面面观

1、文化价值观

文化价值观是指导文化群体成员认知和行为的一套规范性指标,它直接告诉文化成员如何判断好坏、是非、美丑、善恶等等。中西文化价值观念中,对于群体和个体的认识有着截然不同的判断。中国是集体主义至上的民族,拥有集体主义的价值取向。中国漫长的农耕文明使得中国社会形成了以小生产作坊为主的、以家庭、家族、宗族为核心的社会结构。在这种自然和社会条件下,中国社会的秩序长期以来被血缘关系、社会关系亲疏所支配。表现在具体的社会交往当中就是:强调群体,忽视个体。在行为习惯中,表现为重视家庭和亲属集体活动,具有强烈的家族观念和乡党意识。李建立认为,中国人长期生活在以家庭为基本单元的农业社会,以至于社会人际关系都呈现出“家庭化”的特征。[3]这种观念体现在广告创意中就是:中国的广告大多突出一种集体主义观念,而刻意弱化个体意识和个性。尤为突出的是以“家”、“国”、“群体”为创意对象的温情广告在近年大为光火,赢得社会各界赞誉声声。比如“孔府家酒”广告,在情节最高潮时出现家人团圆、热情拥抱的场面,配上一句充满了浓浓温情的广告语——“孔府家酒,让人想家”,让国人看了无不为之动容。又如奥运会前夕,安踏的《加油中国》广告更显示出了国人集体主义精神的典范。从广告语“中国人要争一口气”、“加油中国”到“我的脊梁中国造”,安踏广告成了国人寄托国家强大期望的载体,流露出强烈的集体意识。最典型的案例是“威力牌洗衣机”广告,优美的镜头将观众带入一个宁静的小山村,一个老人家正在躬身洗衣,“妈妈,我又梦见了村边的小溪,梦见了奶奶,梦见了你。妈妈,我给你捎去一件好东西。”感染力极强的广告语带出一组欢快的镜头:一辆载着威力牌洗衣机的小面包车在孩子们的追逐下停到院子前,母亲微笑着看着洗衣机,乡亲们围在门口看热闹。最后的广告语“威力牌洗衣机,献给母亲的爱”将国人这种传统情怀表达得淋漓尽致。在中国广告中,很少看到主张个人精神、推崇个人价值的作品而喜欢借助家庭、群体、国家来表达幸福、和谐。这和中国传统的人文精神有关,有学者认为,中国传统的人文精神,要义不在尊重个人价值和个人的自由发展,而是将个体融进族群,强调人对宗族和国家的义务,构成一种宗法集体主义的人学。这和西方社会自文艺复兴以来所主张的以个性解放为旗帜的人文主义有着极大的差异。[4]

事实证明,不同文化背景下的民族有着极其鲜明的文化价值差异。人类学家爱德华霍尔将日本、中国、朝鲜列为“高语境国家”,是典型的集体主义文化,这个文化集体的成员崇尚集体需求和目标,并将集体需求和目标置于个人之上;将“英国、法国、北美”列为“低语境国家”,是个人主义文化传统。个体价值、需求和目标高于集体。

西方的个人主义观念发源于古希腊智者学派关于个人地位雨作用的思想,随着17、18世纪启蒙运动的深入,约翰洛克提出的“天赋人权”、“人人平等”等理论对西方社会的个人主义观念起到了重要的引导作用。随后,由于工业资本主义和兴起,一种全新的生产关系改变了西方社会,不断出现的技术革新也给西方人的精神世界注入了追求自由、追求创新的兴奋剂,以至于在思想领域不断冲破旧经济环境下“看天吃饭”、“天大于人”世界观的束缚,出现了肯定人的价值、肯定个人奋斗的价值观念。美国社会学家杜威认为,美国个人主义的源头包括华盛顿的《独立宣言》中提到的“个人自由、平等权利和尊严”以及富兰克林提出的“自助者天助”、欧洲启蒙主义和达尔文“物竞天择”观念等等。[5]经过一系列的社会变革和进步,美国社会牢固树立了“新个人主义”,强调个人奋斗,尊重个人价值和个性,同时重视人与人之间的联系、合作。根据美国学者的调查,个人主义的价值观念在美国人心目中占第一位。[6]体现在西方广告中,就是突出个人、强调个性化体验。比如,耐克运动鞋的广告语“just do it”就是这一精神的典型示范。“想做就做”的口号下彰显的是美国人勇于挑战、敢想敢做的性格。云丝顿香烟的广告语是“云丝顿的香味非同一般,对我来说,云丝顿就是棒!”;雪碧的广告语是“我就是我,晶晶亮!”;一个电脑的广告语是“我活着是为了享受PC的音乐,我就是不喜欢呆在PC的前面”。这一系列的广告都有一共同特点:强调个人感觉,或凸显个人价值。和国人喜欢用家庭、集体来凸显快乐、美好的创意不同,西方广告更多将诉求点集中在个人体验上,以满足个人对商品的个性体验审美需求为目标。所以,在西方广告中,更为常见的场景是个性化的表达和诉求,这和西方社会个人主义文化传统息息相关。

中西方文化价值观念的不同告诉我们,产品要进入不同的文化地区,要尊重和融入到当地文化中。比如,可口可乐的贺年广告就运用了中国人熟悉的红色、团圆等喜庆元素创意,取得了很好的效果,拉近了和中国消费者的距离。耐克曾经在中国发布了一个电视广告,引起了国人极大的不快。画面中,美国篮球明星打败了多个中国人造型的“拦截者”,飞身上篮,以此体现不畏强势、敢于挑战的体育精神。但是,由于无视中国文化而引发了国人的愤怒,这就是创意不尊重文化的结果。

2、思维方式

季羡林曾经说过,东西文化最根本不同的表现在思维方式方面,这是其他一切不同点的基础和来源。广告表现、广告语制作都受制于广告创意和广告人的文化背景,因此,思维方式对中西方广告差异产生极为重要的影响。

西方国家有着悠长的理性思考的历史,在古希腊时期,西方就出现以亚里士多德为代表的思辨型的哲学家,主张科学理性地探索大自然、鼓励理性地主张观点、争鸣辩论以此发现真理。这是西方社会朴素的逻辑思维的发轫期,此后笛卡尔、康德、罗素等西方哲学家不断地延续亚里士多德逻辑思维的传统,对其合理成分不断发展,使得西方社会形成了以逻辑思维为导向的思维传统。总的说来,学者们多把西方文化概括为:以逻辑思维为基本认识工具,以探求现象的因果关系和规律为目的的科学精神和文化。[7]

中国传统的“天人合一”的观念以及经过两汉宇宙论、魏晋玄学、宋明理学的融贯、发展,已经形成了中国思维整体性的传统。中国传统社会认为,天与地、阴和阳、精神和物质、世间万物都是对立而统一的,不能割裂。比如伏羲八卦图的“太极八卦”就体现了阴阳和谐,对立统一的哲学理念;庄子主张“天地与我并生,万物与我为一”的观念等等,都体现了中国人整体性看待世界的特征。因此,在广告创意表现中,中国人喜欢用宏观的、和产品本身联系不是很强的、能代表事物发展整体趋势的词汇来表达深刻寓意。比如“天下、永远、永恒”等等。而西方国家将个体作为社会的逻辑单元,因此在广告制作中,西方广告多注重细节和个体,而较少将广告创意脱离产品本身无限发挥。中西方广告这种整体和个体、宏观和微观的审美取向其实是中国系统性思维和西方原子主义思维方式的外在体现。[8]

西方由于长于运用概念进行判断、推理、导致其思维的抽象性、逻辑性。因而,也有学者将其思维方式概括为逻辑性思维或抽象性思维。中国人偏好形象思维,喜欢用直观、感性的方式分析、表现事物。因此,中国人思维是形象思维、感性思维。中西方这种思维方式的巨大差异,体现在广告上就是理性创意和感性创意两大特性。中国有则很著名的黑芝麻糊广告,通过描绘主人公儿时记忆中买芝麻糊的难忘情景创作而成。灰黄的画面带出怀旧情怀,熟悉的叫卖声、窄窄的小巷还有传统的服装,整个广告洋溢着浓浓的中国传统情怀,广告看罢让人顿生怀旧经典之感,虽然没有直接描绘芝麻糊如何好吃,但是已成功将人的食欲夹杂在怀旧情结中让看客久久难忘了。可谓是中国情感广告的典范。而西方广告相对而言喜欢用形式逻辑设置推理环节,将产品的卖点隐藏在情节中,让读者(观众)发现答案。典型的广告是奔驰公司在戛纳广告节上的平面金奖作品《刹车痕》,广告十分简单,一辆奔驰跑车停在路旁,马路中间靠近奔驰车位的地方出现了多道深深的刹车痕。没有广告语,广告初次看罢,很多读者表示纳闷。最终才明白,这则广告是通过刹车痕的频繁来说明奔驰跑车人见人爱!广告语的制作也体现出两种文化的不同思维方式,中国人喜欢用感性的词汇包装产品,加强感染力。比如国内多家烟草集团的广告词“鹤舞白沙,我心飞翔”、“山高人为峰”、“尽显尊贵,唯我中华”、“乘红河雄风破世纪风浪”、“沙河奔腾情洒九洲”、“心随好猫意纵天高”等等,这些广告语或是表达意境深远的人文追求,或是表达壮志豪情的满腔热诚,描绘的都是比较写意的情景、意境,而非现实。属于典型的中国特色感性思维的体现;而西方广告,多喜欢利用实在的事物、数据来证明广告观点。比如广告大师大卫奥格威为劳斯莱斯汽车创作的经典广告语,“在时速六十英里的时候,车上最大的噪音来源于这个电子钟”,“全面兼容的个人电脑已不是童话中的水晶鞋”(IBM电脑)

中西方思维方式的差异还体现在曲线思维和直线思维上。中国人喜欢用迂回、曲折地表达观点而西方人喜欢开门见山。也许这正是西方人逻辑思维和中国人辩证思维的深刻对比。美国人明恩溥在《中国人的气质》一书中将中国人这种思维习惯称之为“拐弯抹角的功夫”。“中国人在谈到任何一件事情时似乎都更愿意绕圈子而不愿谈及真正的理由,除去猜测他们所言之真实以外似乎别无他法。”[9]而盎格鲁撒克逊人最引以为豪的思维特点是直奔主题、直抒己见。正如耐克公司的广告“just do it”一样,西方人直抒己见、一语中的的特点一览无遗。中国广告则喜欢巧妙地为销售做一些铺垫,尽量避免直白地推销。

三、结语

中西方广告的差异究其根本是文化差异,中国广告体现的价值和特点和中国传统文化价值观念重合度很高。虽然,随着广告业的高度商业化和全球化,中国广告的创意、制作吸收了很多西方的创意理念和表现技法,但是,中国广告还是显示出其强大的文化个性。中国广告文化注重集体而忽视个性,重“情”而轻“理”;西方广告注重张扬个性,擅用理性逻辑推销观点,直截了当且针对性强。

总的说来,中国广告文化是一种求“大同”而后自喜、处处体现着集体利益至上的文化;西方广告文化是一种个性自然、处处体现着尊重个人利益的文化。弗里德曼说,世界是平的;麦克卢汉说,世界是个地球村。诚然,在全球经济、文化交往日益增多的时代里,任何国家和民族都在合理吸收和借鉴他国的文化。因此,有理由预见,今后中西方广告的差异会随着经济、文化等活动交往的频繁而不断缩小。

[1] 拉里A.萨摩瓦 理查德E波特 麻争旗等译《文化模式与传播方式——跨文化交流文集》北京:北京广播学院出版社2003年3月版,第7页

[2] Smith,A.G(Ed.)Communication and Culture:Readings in the codes of human interation.NewYork:Holt,Rinehart & Winston,1966,P6

[3] 李建立《现代广告文化学》北京:中国传媒大学出版社 2007年4月版,第76页

[4] 冯天瑜等《中国文化史》北京:高等教育出版社2005年1月版,第21页

[5] 孙英春《跨文化传播学导论》北京:北京大学出版社 2008年10月版本,第115页

[6] 肖青云《中美广告文化差异对比研究》[J]惠州学院学报 2005年8月,第95页

[7]孙英春《跨文化传播学导论》北京:北京大学出版社 2008年10月版本,第199页

[8] 龚晓彬 何晶《中西广告标语比较——中西思维模式差异试探》[J] 牡丹江大学学报 2007年3月 第30页

[9] 明恩溥著 刘文飞 刘晓畅译《中国人的气质》上海:上海三联书店 2007年11月版 第48页

第四篇:中英文演讲之差异

中英文演讲之差异

中西方人在思想文化上有着众多不谋而合的地方,然而差异的存在是勿容置疑的。

一、结构布局

一般说来,英文演讲的结构比中文的要清晰。英文演讲往往开宗明义地提出主题,并且提得简单明了,紧接着喜欢用一些具体事实加以论述。一些观点常常在讲故事般的形式中自然而然地被听众接受了。不用说一些普通演讲,即便是非常正式的政治性演讲也会摆出许多事实,援引许多例证。例如里根总统的就职演说在开始简单得体地表示要尽最大努力不负众望的决心后,就运用实例,他回顾到华盛顿年代,从十三州到现在的五十州,从四百万人口到现在的两亿几千万人口,伟大的发明创造还有登月探索等。他没有枯燥无味地高呼口号以示决心,而是缅怀过去,对比当今,让事实说话,有信心让美国继续繁荣。相比而言,中文演讲所用的事例没有英文演讲用的多,而且主题的位置不像英文的那么固定。中文演讲的主题常会有许多修饰语和大篇想要振奋人心的宣传性的话。在英美人看来,把事实摆得早一点可以很快吸引听众,如果一开始就是一大堆的口号,听众的胃口还没开就够了。在论述过程中,英文讲稿往往论点简单,重视“让事实说话”。在结尾,英文讲稿常是对全篇的简要概括,重申主题,这时候的重申有着深化的作用,并且提出希望或留下令人深思的问题。中文讲稿的结尾有与英文相同之处,但可能有很多一连串的呼吁口号。以上结构布局上的主要差异与中西方人的思维方式、文字习惯的不同都有关系,我在此并不是说哪个好,哪个不好。

二、遣词造句

一篇中文讲稿常会有许多成语、引语。听众则常会为演讲者引经据典而深感他知识渊博,惊讶他词藻华丽。在英美人的眼里,他们并不赞赏多用成语、谚语等,因为他们一方面觉得这些用多了成了陈词滥调,毫无新意,另一方面演讲者为什么不能用自己的话摆事实讲道理而要鹦鹉学舌似的借别人的话说自己的理呢?在造句上英文演讲善用比喻、联想。例如马丁·路德·金在他著名的演说中曾讲道:“当这个国家的创建者写下堂皇的宪法和独立宣言文句时,他们是在开一张期票,每个美国人都要继承。这张期票是不仅对白人而且包括黑人的所有

人的承诺,所有人都有不可剥夺的生存、自由和追求幸福的权利。”他从宪法、宣言这样政治领域的东西联想到经济领域的期票,非常接近美国人民的生活。而且在听众的脑海里会立刻浮现出期票的影子,有了画面的动感。这样的生动形象的比喻即使在演讲过后还能给人以回味。再如他又说:“我有一个梦想,有一天在佐治亚州的红土小丘上,从前奴隶与地主的子孙们能够一起围坐在友爱的桌旁。”这时听众的脑海里不可能不出现一幅彩色的美好画面。多少天甚至多少年过去了,演讲的大部分内容都会被淡忘,尤其是口号之类忘得最快,唯独那些生动的画面包容着演讲的“灵魂”会永远留在人们的脑海里,达到持久的效果。

三、语气态度

中国一向崇尚谦虚的美德,所以有的演讲者往往自谦地说:“我没有什么口才”、“献丑了”之类的话,这在西方人看来觉得虚假多余:确实有演说能力为什么要讲没有口才?如果真是没有口才又何必再站出来献丑?所以价值道德观的不同,说话的语气态度也不一样。在中文演讲时常可以听到“我们应该”“我们一定要”“我们必须”之类的说法,这在英文中是越来越被冷落了。因为人们厌烦管教式的口吻,越是说“必须”“一定要”越会造成逆反心理。再者听众会怀疑演讲者没有真凭实据,只会空喊口号,缺乏可信度。所以在英文中即使是说服性的演讲都很少用“We should”“We must”„„

在这里有一点中英文基本相同,因为它很重要,所以在此也顺便一提,即称呼亲切,说话方式得当,拉近与听众的距离。做为听众,他们是按照自己的知识、经历、经验、价值观、感情等来理解演讲者的。为了避免疏远感,演讲者多用“朋友们”、“我们大家”之类,与听众站在一条线上。演讲者在思想上接触听众、相容听众进而影响听众,使听众无形中接受了演讲者的观点。

四、表情动作

无论是中文还是英文,演讲时都很注意声音洪亮,把握轻重缓急、抑扬顿挫。表情随着所讲内容的变化而自然地变化。(对于用母语演讲的人来说很容易理解句子的感情色彩,而用外语演讲的人恐怕就较难深刻体会词句的感情色彩了。因而有的人用外语演讲时表情麻木甚至与内容不一致。如讲到悲痛的时候表情漠然,讲到幽默的地方表情迷惘。)演讲不仅仅是语言的表达,还可以借助于非语言的方式,像刚才所说的表情,还有动作,甚至用图表、音乐等灵活的方式。这

样既帮助演讲人表达了思想,又让听众更容易接受。在这一方面英文演讲者可能用的多一些。当然这个方法不要滥用,否则会削弱主题,观众觉得像在看戏,忽视了演讲本身的内容。

研究中、英文演讲的不同之处,对我们不无益处,一是可以相互借鉴,二是当用外语演讲时应掌握外语演讲的特点,不至于非驴非马,贻笑大方。以上是我的一点初步分析和实践体会,很不深刻,希望有兴趣在此方面研究的人提出更好更深的见解。

第五篇:中英文标点符号的差异

中英文标点符号的差异

汉语中目前使用的标点符号是参考借鉴西文的标点体系而制定的,它既保留了西文标点的主体特征,又带有与汉语语言特点相适应的特色。因而,中英文标点符号之间存在着一定的差异。

⒈ 汉语中的某些标点符号为英语所没有

⑴ 顿号(、):顿号在汉语中起分割句子中的并列成分的作用;英语中没有顿号,分割句中的并

列成分多用逗号。

如:She slowly,carefully,deliberately moved the box.注意:类似的情况下,最后一个逗号后可加and,这个逗号也可省略,如

She slowly,carefully(,)and deliberately moved the box.⑵ 书名号(《》):英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。

如:Hamlet / Hamlet 《哈姆雷特》Winter„s Tale / Winter„s Tale 《冬天的童话》

The New York Times / The New York Times 《纽约时报》。

另外,英语中文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用

斜体来表示。

⑶ 间隔号(•):汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正中间,如“一二•九”、“奥黛丽•赫本(人名)”等。英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时多用逗点。

⑷ 着重号:有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号。英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句型、标点停顿

等多种方法。

⒉ 英语中的某些标点符号为汉语所没有

⑴ 撇号--Apostrophe(„)

⑵ 连字号--Hyphen(-)

⑶ 斜线号—Virgule or Slash(/):该符号主要起分割作用,如It could be for staff and / or students.也常用于标音,如bed /bed/。

⒊ 某些符号在汉英两种语言中的形式不同

⑴ 中文的句号是空心圈(。);英文的句号是实心点(.)。

⑵ 英文的省略号是三个点(...),位置在行底; 中文的为六个点(......),居于行中。⑶ 英文的破折号是(-);中文的是(--)

错误例析

(1)顿号、书名号、句号、省略号错误。

比较中英文标点符号可见,英文标点中没有中文形式的顿号、书名号、句号和省略号。而这4

种标点符号成了英语写作中“借鉴频率较高的符号。如:

〔错误〕1.While she is reading《Gone With the Wind》,I am cooking。

〔错误〕2.My sister bought a lot of fruits for me,such as banana、orange、apple and pear.英文中的印刷体用斜体字表示书籍、报刊、戏剧、电影、绘画作品等的名称,在书写体或打字机打的文本中用字下线表示斜体字;英文常用逗号来代替冒号;而句号是用实心小黑点表示。故以

上两句应改为:

〔修改〕1.While she is reading Gone With the Wind,I am cooking.(印刷体)

或While she is reading Gone With the Wind,I am cooking.(书写体)

〔修改〕2.My sister bought a lot of fruits for me,such as banana,orange,apple and pear.还有,英文中的省略号其实是三个句号的并列,由于受中文影响常错误地把英文省略号写成六

点。

(2)冒号错误。冒号是中英文兼有的标点符号。在汉语中,冒号是表示提示性话语之后的停顿,常用在“说、道、讲、问、唱、回答、喊、吼”等动词的后边,以标明下面的话是谁说的。此用法

影响下列英文句子标点:

〔错误〕3.I thought to myself :“What kind of trap is she laying ?”

〔错误〕4.He asked :“Where are you from ?”

以上两例中的冒号在英文中需用逗点表示。汉语中的冒号还可用在“如次”如下“例如”像等引起下文的提示语后边。在英文表达中,“for example”(例如)一类的词后常用逗点代替冒号。〔错误〕5.Good manners can be seen in everyday life.For example : a person with good manners is

kind and helpful to others.〔修改〕5.Good manners can be seen in everyday life.For example,a person with good manners is

kind and helpful to others.(3)破折号错误。汉语中的破折号标明行文中解释说明的部分,而英文同位语也具有同等说明的功能,故英文写作中用破折号连接同位语成份的错误也屡见不鲜。如:

〔错误〕6.We are studying and living at the famous university — Beijing

University.〔修改〕6.We are studying and living at the famous university,Beijing

University.对于同位语,英语一般使用逗点而不用破折号。英文中破折号的用法远没有中文的丰富。

与语法知识有关的标点错误主要有:

(1)把非限制性定语从句(non-restrictive attributive clause)理解成限制性定语从句(restrictive

attributive clause)而忽略用逗点。如:

〔错误〕7.We were led into a nearest fabric shop that was divided into two parts.从句意来看,上句是一个非限制性定语从句,故应在shop 后加逗点,把that 相应改成which 即:

〔修改〕7.We were led into a nearest fabric shop,which was divided into two parts.(2)不论状语从句在整个句子中处于何种位置,一概以逗点隔开。

〔错误〕8.We will go there,if it is fine tomorrow.状语从句可置于句首或句末。置于句首时,一般要用标点隔开;而置于句末时,则无需与主句隔

开,故 以上句子应改为:

〔修改〕8.If it is fine tomorrow,we will go there.或We will go there if it is fine tomorrow.(3)在疑问句形式的陈述句后使用问号。

〔错误〕9.What fun we girls could expect,to stay in the same class,studying for four long years

with them ?I wondered.〔修改〕9.What fun could we girls expect,to stay in the same class,studying for four long years

with them,I wondered.英语疑问除可用问号来表达外,尚可用词序加以表达。故上例的疑问可用逗点表示。

(4)误把however,therefore,because,thus 等起联系作用的副词当成并列连词,导致写作中的逗号粘连(comma splice)错误。

〔错误〕10.She thought what the teacher pointed out was right,however,she didn‟t care for that.两个完整的句子或两个并列句之间不能一概用逗点点开,可用句号、分号或在逗点后加并列连

词(and,but,or,for,so,nor,yet)等方法修改。故上例可改为:

〔修改〕10.She thought what the teacher pointed out was right.However,she didn‟t care for that.或She thought what the teacher pointed out was right; however,she didn‟t care for that.或She thought what the teacher pointed out was right,but she didn‟t care for that.(5)与comma splice 相映成趣的是,许多学生作文时,极少考虑句子间的逻辑关系,一个逗点

连首尾,导致大量熔句(fused sentence)的堆砌。如:

〔错误〕11.Young men like blue jeans they wear them all the time.〔修改〕11.Young men like blue jeans; they wear them all the time.或Young men like blue jeans.They wear them all the time.或Young men like blue jeans,and they wear them all the time.或Young men like blue jeans; they wear them all the time.或Since young men like blue jeans,they wear them all the time.(6)两个并列的形容词间以and 代替逗点。

〔错误〕12.Through the window,in front of me were large green fields which reminded me of the

small clearing where I spent my lonely and hard childhood.现代英语表达一般在两个形容词中间不使用and,而是用逗点分隔。

〔修改〕12.Through the window,in front of me were large green fields which reminded me of the

small clearing where I spent my lonely,hard childhood

因语体错位而造成的标点错误。

英文写作是一种书面语的输出。其书面语体的特征要求其与口头语相区别。口语中存在的大量缩约(contraction)在书面语体中应尽量避免。而许多书面作文中大量使用省字号(‟),几乎1/ 3 左右的作文在文体上存在漏洞,现代英语的发展对此却难以容忍。如:

1.I‟d like to share my joys with you.(I would like to)

2..you can‟t behave like that.(you cannot)

3..there‟re so many splendid toys for me to select.(there are)

其他错误:

(1)引号错误。

〔错误〕13.“No pain,no gain.”If you.〔修改〕13.As the saying goes,“No pain,no gain.”

英文中短小的引语与作者提示“某某说之类的词语之间用逗点隔开,置于引号内。不能省略

提示语“某某说之类而直接引用。

〔错误〕14.Glancing through the essay entitled“Why Not More ? ”,Dr.Jefferson frowned

thoughtfully.〔修改〕14.Glancing through the essay entitled“Why Not More ?,”Dr.Jefferson frowned

thoughtfully.对诸如上例引号边的标点位置含糊,不清楚以下常用法:句号和逗号必须置于引号之内;冒号和分号必须置于引号之外;如果所引内容本身是疑问句或感叹句,问号和感叹号一般放在引号之内,否则,问号和感叹号则放在引号之外。

(2)日-月-年次序的日期中的逗号错误。英语日期的表达可以用月-日-年的次序和日-月-年的次序,日和年之间加逗号而月和年之间习惯上不加逗号。例如: 误把“13 August 2002”写成“13

August,2002”。

(3)在部分副词如perhaps,so 后加逗号。如:

〔错误〕16.Perhaps,I would not have such a good chance again.〔错误〕17.So,they keep in touch with each other merely by writing letters and phoning now.以上两句的修改方法是把句中的逗号去掉。

(4)连接号(hyphen)错误。许多英语习作者往往随意用连接号派生单词,如把“boyfriend”写成“boy-friend”;“middle school”写成“middle-school”。在行末单词分行时,连接号使用错误更多。与之相反,若把本应有的连接号粗心删去,其单词含义可能会大相径庭。如有一年美国政府在一份贸易清单上列举了一些免税进口的物品,其中有一种是foreign fruit —plants(外国果树苗),后来由于打字员的疏忽,漏打连接号使其成了foreign fruit,plants(外国水果、树苗),结果导致第二年大量的水果如桔子、葡萄等从世界各地免税涌入美国市场从而使美国政府当年损失约200 多万美

元。

应用逗号而没用,造成语义的表达不清。

Please send me a gross each of the red,green,blue,orange and black ties.使人看了以后不知是发5 摞(1 摞= 12 打)

—红、绿、蓝、橙、黑各一摞— 领带,还是发4 摞

—红、绿、蓝、橙黑各一摞领带。这句话可改为:

①Please send me a gross each of the red,green,blue,orange,and black ties.②Please send me a gross each of the red,green,blue,orange-and-black ties.该用分号的地方用了逗点,不该用标点的地方也用了逗点,都导致了句子的错误。

①People make history,unusual people make history interesting.此句逗点应改为分号,这是两个独立分句。

②Mary was happiest when she was free of her parents‟ scrutiny,or while she was working in her

garden.此句的并列连词是连接的成对的从句,而不是独立分句,连词前面的逗号应去掉。

下载中英文文化背景差异与外语教学word格式文档
下载中英文文化背景差异与外语教学.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中美教育差异中英文

    Comparing the Education Between American and China 1.First of all, the differences of education between China and the United States is the primary goal of teac......

    论中英文歌曲歌词的差异

    论中英文歌曲歌词的差异 一.前言 我们都喜爱音乐,音乐是我们生活的一部分。而讨论中英文歌曲歌词的差异,不仅可以让我们的英语水平有所提高,更能使我们在调查研究中对英文歌曲......

    中英文简历的差异与翻译原则5篇

    中英文简历的差异与翻译原则 李长江 (辽宁工业大学外国语学院 辽宁 锦州 121001) 摘要:随着经济全球化,越来越多的求职者希望到国外企业和公司工作。英文求职简历是求职者与用人......

    不同文化背景下的教育差异(英语PPT演讲稿)

    The differences in the education between Asian and western countries. 幻灯1、Topic 幻灯2、新闻联播片头17s 幻灯3、新闻播报:front page news—头条新闻 • There are......

    差异文化背景下的国籍制度比较及其对我国的启示

    差异文化背景下的国籍制度比较及其对我国的启示 摘 要:中华之意首在文化、次在血亲、也在地域,通过对三个不同层面国籍制度在以色列、德国和美国的实施和比较对我国的国籍制度......

    现代外语教学理论与实践

    现代 外语教学理论与实践 1 新版绪论 中国的外语教学实践需要自己的教学理论指导:首先,语言教学对象不同。主要:母语背景和母语文化背景,母语的特殊语言结构特点和母语文化背......

    市场营销产生与发展的文化背景

    市场营销学发展的文化背景 市场营销学是一门建立在经济科学、行为科学和现代管理理论的基础上的应用科学。它产生于20世纪初的美国,后来流传到欧洲、日本和其他的国家,在政治......

    个性差异与管理

    管理学,是和个性密切关联的,他主要是关于人的学问,管理学是关于人的学问,那怎么样了解它呢?从个性出发,我经常讲这个人很有个性,人分两种,一种是社会的人,一种是个性人。 作为个体的......