第一篇:我有一个梦想中英文对照版
I Have a Dream 我有一个梦想 Martin Luther King, Jr.I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.今天我很高兴和大家一起,参加这次将成为我们国家历史上为了争取自由而举行的最伟大的游行示威集会。
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.一百多年前,一位伟大的美国人-今天我们就站在他的象征性的身影之下-签署了解放宣言。
This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.But one hundred years later, the Negro still is not free.这项重要法令的颁布,对于千百万煎熬于非正义残焰中的黑奴来说,就像带来希望之光的伟大灯塔。恰似结束慢慢长夜禁锢的欢畅黎明。
But one hundred years later, the Negro still is not free.但100年之后,黑奴并没有获得自由。
One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.100年之后,黑奴的生活依然是悲惨的蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁下。
One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.100年之后,黑奴依然生活在物质繁荣海洋中一个贫困孤岛之上。
One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.100年之后,黑奴依然在美国社会间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中颠沛流离。
And wo we've come here today to dramatize a shameful condition.所以今天我们来到这里,将这骇人听闻的现状公之于众。
In a sense we've come to our nation's capital to cash a check.从某种意义上说,我们来到国家首都是为了兑现一张支票。
When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall their.我们共和国的缔造者在家拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,签署了一张每一个美国人都能继承的期票。
This notes was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the “unalienable Rights” of “Life, Livberty and the pursuit of Happiness.” 这张期票向所有人承诺-不论黑人还是白人,都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。
It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned.然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。
Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked “insufficient funds”.美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票-一张被盖着“资金不足”的信戳被退回的支票。
But we refuse to believe that the band of justice is bankrupt.然而我们拒绝相信正义银行已经破产。
We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.我们拒绝相信在这个国家庞大的机会宝库中会没有足够的资金。
And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.所以我们到这里来兑现这张支票,一张在需要时可以给我们带来自由之财富和公平之保障的支票。
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now.我们今天来到这的神圣的地方,也是为了 提醒美国这个问题的紧迫性。
This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of graduation.现在不是缓和情绪或服用渐进主义安定药的时候。
Now is the time to make real the promisses of democracy.现在是做出真正的民主承诺的时候。
Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.现在是走出种族隔离之黑暗荒芜,走向种族公平之阳光大道的时候。
Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.现在是将我们国家从种族不公正的流沙中拔出,安置于兄弟般情谊的磐石之上的时候。
Now is the time to make the justice a reality for all of God's children.现在是给上帝的所有儿女公正待遇的时候。
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the movement.倘或我们国家忽视了这种紧迫性,其后果将是致命的。
This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating antumn of freedom and equality.在令人振奋的自由与平等的秋天到来之前,这个由黑人的合理不满造成的酷热夏季将不会过去。
Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.1963年不是一个终结,而是一个开始。
And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation return to business as usual.对于那些希望黑人只是发泄一下情绪,并且将会安于现状的人来说,如果整个国家将不改变态度的话,他们将会被粗暴地唤醒。
And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship right.在黑人取得其公民权利之前,美国将永无安定祥和。
The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.反抗的旋风不断摇晃着我们国家的基础,知道出现公平的晴天。
But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palase of justice: in the process of gaining our rightful place, we must be not guilty of wrongful deeds.但我必须提醒大家,我们今天站在通往公正的殿堂的道路上,这道门槛曾经被千千万万的人踏过,在取得我们应有地位的过程中,我们无论如何不能采取任何错误的行为。
Let us not seek the satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of betterness and hatred.我们不能因为渴望自由,就去饮用愤怒和仇恨之酒。
We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discripline.我们必须始终以高层次的品格和自律来进行我们的斗争。
We must forever not allow our creative protest to degenerate into physical violence.我们决不能让富有创意的示威活动堕落为暴力行为。
Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.我们必须一次又一次地升华到以心灵力量对抗肉体力量的崇高境界。
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their desnity is tied up with our destiny.目前充满黑人社区的新斗争精神是很好的,但绝不能造成我们对所有白人的不信任。因为我们许多白人兄弟,正如他们进入我们的行列这样,已经意识到我们的命运和他们的命运紧紧相连。
And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.他们已经意识到他们的自由和我们的自由不可分割。
We cannot walk alone.我们不能独自前进。
And as we walk, we must make the pledge that we should always march ahead.We cannot turn back.并且在我们的进程中,我们必须发誓我们将永远一起向前走,绝不能走回头路。
There are those who are asking the devotees of civil right, “When will you be satisfied?” 有些责任民权运动的积极分子说:“你们什么时候才能满足?”
We will never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable honnors of police brutality.只要黑人还受害于警察兽行之难以言述的恐怖,我们就绝不会满意。
We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.只要我们经过长途跋涉而疲惫不堪的身体,无法在公路边的汽车旅店和城市中的旅馆内得到休息,我们就绝不会满意。
We can never be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a small ghetto to a larger one.只要黑人的基本迁徙,只是从一个较小的黑人区搬到一个较大的黑人区,我们就绝不会满意。
We can never be satisfied as long as our children are tripped of their selfhood and robbed of their dignity by signs stating “For White Only”.只要我们的孩子,因为“只限白人”的标志而被剥夺自我,伤及自尊,我们就绝不会满意。
we cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.只要密西西比州的黑人还不能投票,我们就绝不会满意。
No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until “justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty steam.” 不会,绝对不会,我们决不会满意,直到“公平像水一样流淌,正义行为如同滚滚洪流”,我们就绝不会满意。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.我知道你们中一些人来到这里,是因为你们所受的巨大苦痛和压迫。
Some of you have come fresh from narrow jail cells.一些人刚从狭窄的牢房里出来。
And some of you have come from areas where you quest--quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality.还有一些人因为追求自由而受到种种迫害,以及警察兽性的打击。
You have been the veterans of creative suffering.你们受尽了种种痛苦。
Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.但请继续努力。坚信承受不应有的痛苦是会有回报的。
Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.回到你们家乡去,回到北方城市的贫民窟和黑人区去,坚信这种情况早晚都是要变的。
Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.让我们再不要在绝望的深谷里徘徊。朋友们,这就是我要向大家说的。
And so even though we face the difficulty of today and tomorrow, I still have a dream.尽管现在我们会遇到很多困难,但我仍然有一个梦想。
It's a dream that deeply rooted in the American dream.这都是一个发源于美国梦的梦想。
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “I hold these truths to be self-evident, that all man are created equal.” 我梦想有一天,这个国家终将站出来履行其信条”我们认为人生而平等是一个真理。“
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of the former slaves and the sons of the former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.我梦想有一天,在乔治亚州的丘陵之上,奴隶的孩子和奴隶主的孩子能像兄弟般相处。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of unjustice, swletering with the heat of oppresstion, will be transformed into oasis of freedom and justice.我梦想有一天在密西西比,这个充满不公平和压迫的地方,将会变成自由与公正的绿洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation that they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.我梦想有一天我的孩子能生活在这样一个国度:这里的人们不是用皮肤颜色来衡量他们,而是根据他们的品行。
I have a dream today.今天我有一个梦想。
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of “interposition” and “nullification”--one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.我梦想有一天在阿拉巴马,尽管这是一个有许多恶毒的种族主义者,尽管州长叫嚷着要与联邦政府对抗的地方,我希望有一天在这里,黑人孩子和白人孩子将会像兄弟间亲密无间。
I have a dream today.今天我有一个梦想。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight;“and the glory of Lord shall be revealed and all fresh shall see it together.” 我梦想有一天,所有的深谷将会被填平,所有大山都被挖低,崎岖之地变成平原,扭曲的世界被修直,”主的光辉将被全人类共同瞻仰“。
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.这就是我们的希望,这也是我们将带回南部的信仰。
With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.有了这个信仰,我们就能移走绝望的大山,搬走压制希望的巨石。
With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.有了这个信仰,我们就能将刺耳的不和谐音符转变成展示兄弟情义的美妙交响乐。
With this faith, we will be able to work together,to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for the free together, knowing that we will be free one day.我了这个信仰,我们就能一起工作,一起祈祷,一起奋斗,一起进监狱,一起维护自由,坚信有一天我们也会变得自由。
And this will be the day--this will be the day when all of God's children will be able to sing with the new meaning: 并且这将是上帝的所有儿女能够以全新意义共同歌唱的一天。
“My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee i sing.Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride.From every mountainside, let freedom ring.” “我的祖国是一片自由的土地。,我的父辈为了这片土地而牺牲,清教徒为这片土地而自豪。从每一个山脚,让自由之声想起。”
And if America is to be a great nation, this must become true.如果美国要成为一个自由的国度,这一条必须实现。
So let the freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.所以让自由之声在新罕布州的大山顶上响起。
Let the freedom ring from the mighty mountains of New York.让自由之声在纽约的巨峰上响起。
Let the freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.让自由之声在宾夕法尼亚州高耸入云的阿勒格尼山上响起。
Let the freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.让自由之声在科罗拉多州白雪皑皑的洛杉矶上响起。
Let the freedom ring from the curvaceous slopesof California.让自由之声在加利福尼亚州崎岖不平的土地上响起。
But not only that: 不仅如此,Let the freedom ring from Stone Mountain of Georgia.让自由之声在乔治亚州的石头山上响起。
Let the freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.让自由之声在田纳西州的瞭望山上响起。
Let the freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.让自由之声在密西西比州的每一座山上响起。
From every mountainside, let freedom ring.从每一个山脚,自由之声响起。
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: 当这一天来临,当我们可以让自由之声回响,当我们让他在每一座村庄,每一个城市回响时我们离这样的日子就不远了:到那时,上帝的所有儿女们,黑人白人,犹太人异教徒新教徒和天主教徒,将可以手牵手站在一起,同声歌唱古老的黑人圣歌。
Free at last, free at last!Thank God Almighty, we are free at last.终于自由了,终于自由了,感谢万能的上帝,我们终于自由了。
第二篇:我有一个梦想中英文
我有一个梦想中英文.txt机会就像秃子头上一根毛,你抓住就抓住了,抓不住就没了。我和你说了10分钟的话,但却没有和你产生任何争论。那么,我们之间一定有个人变得虚伪无比!过错是短暂的遗憾,错过是永远的遗憾。相遇是缘,相知是份,相爱是约定,相守才是真爱。I Have a Dream 我有一个梦想
by Martin Luther King, Jr.马丁?路德?金 August 1963, at the Lincoln Memorial, Washington D.C.1963年8月28日,于华盛顿特区林肯纪念堂前
I am happy to join with you today 今天,我高兴地同大家一起,in what will go down in history 参加这次将成为我国历史上
as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。
Five score years ago, 100年前,a great American, 一位伟大的美国人
in whose symbolic shadow we stand today, ——今天我们就站在他象征性的身影下—— signed the Emancipation Proclamation.签署了《解放宣言》。
This momentous decree came 这项重要法令的颁布,as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
But one hundred years later, 然而,100年后,the Negro still is not free.黑人依然没有获得自由。One hundred years later, 100年后,the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。One hundred years later, 100年后,the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。One hundred years later, 100年后,the Negro is still languished in the corners of American society 黑人依然在美国社会中间向隅而泣,and finds himself an exile in his own land.依然感到自己在国土家园中流离漂泊。
And so we've come here today to dramatize a shameful condition.所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
In a sense we've come to our nation's capital to cash a check.从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, 我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。This note was a promise that all men, 这张期票向所有人承诺
yes, black men as well as white men, ——不论白人还是黑人——
would be guaranteed the “unalienable Rights” of “Life, Liberty and the pursuit of Happiness.” 都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。
It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned.然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。Instead of honoring this sacred obligation, 相反,美国没有承兑这笔神圣的债务,America has given the Negro people a bad check, 而是给黑人一张空头支票
a check which has come back marked “insufficient funds”.——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.但是,我们决不相信正义的银行会破产。We refuse to believe that 我们决不相信
there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.这个国家巨大的机会宝库会资金不足。
So, we've come to cash this check, 因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
We have also come to this hallowed spot 我们来到这块圣地还为了提醒美国:
to remind America of the fierce urgency of Now.现在正是万分紧急的时刻。
(This is no time to engage in the luxury of cooling off 现在不是从容不迫悠然行事
or to take the tranquilizing drug of gradualism.或服用渐进主义镇静剂的时候。)Now is the time to make real the promises of democracy.现在是实现民主诺言的时候。Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation 现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,to the sunlit path of racial justice.踏上种族平等的阳关大道的时候 Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice 现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,to the solid rock of brotherhood.踏上充满手足之情的磐石的时候。Now is the time to make justice a reality for all of God's children.现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment.忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。
This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。Nineteen sixty-three is not an end, 1963年不是一个结束,but a beginning.而是一个开端。
And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。
The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation 反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,until the bright day of justice emerges.直至光辉灿烂的正义之日来临。
But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: 但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。In the process of gaining our rightful place, 在我们争取合法地位的过程中,we must not be guilty of wrongful deeds.切不要错误行事导致犯罪。Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。
We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。
Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community 席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,must not lead us to a distrust of all white people, 不应导致我们对所有白人的不信任,for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny.因为许多白人兄弟已经认识到:
——他们今天来到这里参加集会就是明证,他们的命运同我们的命运紧密相连,And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.他们已经认识到他们的自由同我们的自由休戚相关。
We cannot walk alone.我们不能单独行动。And as we walk, 当我们行动时,we must make the pledge that we shall always march ahead.我们必须保证勇往直前。We cannot turn back.我们不能后退。
There are those who are asking the devotees of civil rights, 有人问热心民权运动的人:
“When will you be satisfied?” “你们什么时候会感到满意?” We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality.只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。(只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。)We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。
No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until “justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream.” 不,不,我们不会满意,直至“公正似水奔流,正义如泉喷涌”。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。Some of you have come fresh from narrow jail cells.你们有些人刚刚走出狭小的牢房。
And some of you have come from areas where your quest--quest for freedom left you battered by the storms of persecution 有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击
and staggered by the winds of police brutality.和警察暴虐狂飙摧残的地区。
You have been the veterans of creative suffering.你们饱经风霜,历尽苦难。
Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。
Go back to Mississippi, 回到密西西比去吧,go back to Alabama, 回到亚拉巴马去吧,go back to South Carolina, 回到南卡罗来纳去吧,go back to Georgia, 回到佐治亚去吧,go back to Louisiana, 回到路易斯安那去吧,go back to the slums and ghettos of our northern cities, 回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。
knowing that somehow this situation can and will be changed.要知道,这种情况能够而且将会改变。
Let us not wallow in the valley of despair, 我们切不要在绝望的深渊里沉沦。
I say to you today, my friends, 朋友们,今天我要对你们说,so even though we face the difficulties of today and tomorrow, 尽管眼下困难重重,I still have a dream.但我依然怀有一个梦。
It is a dream deeply rooted in the American dream.这个梦深深植根于美国梦之中。
I have a dream that one day 我梦想有一天,this nation will rise up, 这个国家将会奋起,live out the true meaning of its creed: 实现其立国信条的真谛:
“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.” “我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。” I have a dream that one day 我梦想有一天,on the red hills of Georgia, 在佐治亚州的红色山岗上,the sons of farmer slaves and the sons of farmer slave owners 昔日奴隶的儿子同昔日奴隶主的儿子
will be able to sit down together at the table of brotherhood.能够同席而坐,亲如手足。
I have a dream that one day 我梦想有一天,even the state of Mississippi, 甚至连密西西比州 a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, ——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,will be transformed into an oasis of freedom and justice.也会改造成为自由和公正的青青绿洲。
I have a dream that my four little children 我梦想有一天,我的四个小女儿
will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin 将生活在一个不是以皮肤的颜色,but by the content of their character.而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
I have a dream today!我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day, 我梦想有一天,down in Alabama, 亚拉巴马州会有所改变
with its vicious racists, ——尽管该州仍有很多的种族主义者
with its governor having his lips dripping with the words of “interposition” and “nullification” ——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令“提出异议”和“拒绝执行”--one day right there in Alabama, ——在那里,little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
I have a dream today!我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day 我梦想有一天,every valley shall be exalted, 深谷弥合,and every hill and mountain shall be made low, 高山夷平,the rough places will be made plain, 歧路化坦途,and the crooked places will be made straight;曲径成通衢,and “the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.” 上帝的光华再现,普天下生灵共谒。This is our hope, 这是我们的希望。
and this is the faith that I go back to the South with.这是我将带回南方去的信念。
With this faith, 有了这个信念,we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.我们就能从绝望之山开采出希望之石。With this faith, 有了这个信念,we will be able to transform the jangling discords of our nation 我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,into a beautiful symphony of brotherhood.变为充满手足之情的悦耳交响曲。
With this faith, 有了这个信念,we will be able to work together, 我们就能一同工作,to pray together, 一同祈祷,to struggle together, 一同斗争,to go to jail together, 一同入狱,to stand up for freedom together, 一同维护自由,knowing that we will be free one day.因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
This will be the day 到了这一天,--this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: 上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:
“My country 'tis of thee, 我的祖国,sweet land of liberty, 可爱的自由之邦,of thee I sing.我为您歌唱。
Land where my fathers died, 这是我祖先终老的地方,land of the Pilgrim's pride, 是早期移民自豪的地方,From every mountainside, let freedom ring!” 让自由之声,响彻每一座山岗!
And if America is to be a great nation, 如果美国要成为伟大的国家,this must become true.这一点必须实现。
And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!Let freedom ring from the mighty mountains of New York.让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!
But not only that: 不,不仅如此: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.让自由之声响彻佐治亚州的石山!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.让自由之声响彻田纳西州的望山!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!From every mountainside, let freedom ring.让自由之声,响彻每一个山岗!
And when this happens, when we allow freedom ring, 当我们让自由之声轰响,when we let it ring from every village and every hamlet, 当我们让自由之声响彻每一个大小村庄,from every state and every city, 每一个州府和城镇,we will be able to speed up that day 我们就能加速这一天的到来。When all of God's children, 那时,上帝的所有孩子,black men and white men, 黑人和白人,Jews and Gentiles, 犹太教徒和非犹太教徒,Protestants and Catholics, 基督教徒和天主教徒,will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: 将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:
“Free at last!Free at last!“终于自由了!终于自由了!
Thank God Almighty, we are free at last!” 感谢全能的上帝,我们终于自由了!”
第三篇:我有一个梦想中英文版本
中英文版,自由写作,我有一个梦想/I have a dream
文稿一
我有一个梦想
有人说:“理想总会实现,梦想终究会破灭,而我们有的只是幻想”。可是我并不认同这一点。梦想固然虚幻唯美,离我们的距离很遥远,但是,只要坚持、努力,不断的积累,也是有实现的可能!
其实,我们每个人心底都有属于自己美好的梦想,但大多数人觉得那是遥不可及的,于是将它深深地埋在心底,连破土的机会都不给它,那梦想又怎能开出绚丽芬芳的花儿呢?
丑小鸭有一个梦想,梦想着长大后变成高贵的白天鹅;毛毛虫有一个梦想,梦想着长达后变成一只美丽的蝴蝶;鱼池里的鱼儿有一个梦想,梦想着长大后奔向浩瀚的大海;雏鸟有一个梦想,梦想着长大后飞向辽阔的蓝天!
我有一个梦想,希望世界不再动荡不安,没有战争、贫困和饥荒,幸福的阳光普照世间,和平的鲜花开满大地。
我有一个梦想,希望大地不在荒芜凄凉,没有破坏、掠夺和污染,清澈江河任鱼游,也鸟儿们一个温暖的家。
我有一个梦想,希望人类不再忧伤,没有恐惧、歧视和眼泪,欢乐的歌声响彻四方,天真的孩子健康成长。
我有一个梦想,希望这所有的希望化成美好的理想,让我们携起手来,迎接这一天的到来,用我们的爱实现梦想!让梦想成真!
I have a dream
There is a saying that any ideal will be a dream, and finally it will be a fantasy.But I am strongly against it.Even though dream seems visional beautiful , far from the reality, it might succeed in one day if we spare no effort to pursue it!
As a matter of fact, there is a very beautiful dream from the bottom of our hearts but most people think it is beyond our capability to achieve it ,then we choose to bury it up in the heart.If we do not give us a chance to try ,how can our dream come true in one day ?The ugly duckling dreams to become a noble swan;the caterpillar dreams to become a beautiful butterfly;those fishes who are living in the pond dream to live in sea after growing up;the chicks dream to hover over the sky.I have a dream that one day our world is no longer in turmoil and there is no war, poverty and famine in our world.The sunshine of happiness falls across the land and nature is in its full bloom.I have a dream that one day the land is no longer desolate and barren and there is no destruction, plunder and contamination in our world.We will give back the peace to the land , rebuilding a warm home for the birds and the clean river for the fishes.I have a dream that one day people will feel joy and peace and people will get along well with each other instead of cheating.The world reverberates with gaiety and laughter
This is my hope.With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope to accomplish our dream.Let us work together to welcome the day that the dream came true with our love.Let’s embrace the new days.
第四篇:我有一个梦想演讲稿(中英文)
马丁·路德·金《I have a dream》演讲全文
I Have a Dream by Martin Luther King, Jr.I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。
This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
But one hundred years later, the Negro still is not free.然而,100年后,黑人依然没有获得自由。One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。
One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。
One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。
And so we've come here today to dramatize a shameful condition.所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
In a sense we've come to our nation's capital to cash a check.从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。
When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence,我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。
This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the “unalienable Rights” of “Life, Liberty and the pursuit of Happiness.” 这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。
It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned.然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked “insufficient funds.”美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.但是,我们决不相信正义的银行会破产。
We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。
And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now.我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。
This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism.现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。
Now is the time to make real the promises of democracy.现在是实现民主诺言的时候。
Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。
Now is the time to make justice a reality for all of God's children.现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment.忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。
Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.1963年不是一个结束,而是一个开端。
And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。
And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。
The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice:但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。
In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds.在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of 席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny.——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.他们今天来到这里参加集会就是明证。
We cannot walk alone.我们不能单独行动。
And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.当我们行动时,我们必须保证勇往直前。We cannot turn back.我们不能后退。
There are those who are asking the devotees of civil rights, “When will you be satisfied?”有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”
We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality.只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。
We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, 只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。
We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们 与选举毫不相干,我们就决不会满意。No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until “justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream.”不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。
Some of you have come fresh from narrow jail cells.你们有些人刚刚走出狭小的牢房。And some of you have come from areas where your quest--quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality.有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区 You have been the veterans of creative suffering.你们饱经风霜,历尽苦难。Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。Go back to Mississippi, go back to Alabama, 回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;go back to South Carolina, go back to Georgia,回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧 go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities,回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。knowing that somehow this situation can and will be changed.要知道,这种情况能够而且将会改变。我们切不要在绝望的深渊里沉沦。
Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.但我依然怀有一个梦。It is a dream deeply rooted in the American dream.这个梦深深植根于美国梦之中。”
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: 我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
I have a dream today!我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists,我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变 with its governor having his lips dripping with the words of “interposition” and “nullification” ——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行--one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
I have a dream today!今天怀有一个梦。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain,我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途 and the crooked places will be made straight;“and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.”,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。
With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。
With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。With this faith, we will be able to work together, to pray together,有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together,一同斗争,一同入狱,一同维护自由 knowing that we will be free one day.,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
And this will be the day--this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌: My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,让自由之声,响彻每一座山岗。
From every mountainside, let freedom ring!
And if America is to be a great nation, this must become true.如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。
And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!Let freedom ring from the mighty mountains of New York.让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!
But not only that:Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.让自由之声响彻田纳西州的望山!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!From every mountainside, let freedom ring.让自由之声响彻每一个山岗!
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet,当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,from every state and every city, we will be able to speed up that day每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。when all of God's children, black men and white men,那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:“
Free at last!free at last!终于自由了!终于自由了!
Thank God Almighty, we are free at last!感谢全能的上帝,我们终于自由了!
第五篇:马丁路德金_我有一个梦想(中英文)演讲稿
今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。
100年前,一位伟大的美国人--今天我们就站在他象征性的身影下--签署了《解放宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
然而,100年后,黑人依然没有获得自由。100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。
所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。这张期票向所有人承诺--不论白人还是黑人--都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。
然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠著这张期票。美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票--一张盖著“资金不足”的印戳被退回的支票。但是,我们决不相信正义的银行会破产。我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。
因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。现在是实现民主诺言的时候。现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。
忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。1963年不是一个结束,而是一个开端。
如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。
在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。
席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任--因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。他们今天来到这里参加集会就是明证。
我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证勇往直前。我们不能后退。有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。你们有些人刚刚走出狭小的牢房。有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。你们饱经风霜,历尽苦难。继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。
回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。要知道,这种情况能够而且将会改变。我们切不要在绝望的深渊里沉沦。
朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。
我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”
我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。
我梦想有一天,甚至连密西西比州--一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。
我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
我今天怀有一个梦。
我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变--尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行--在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
我今天怀有一个梦。
我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。
这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:
我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,让自由之声,响彻每一座山岗。
如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!
让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!
让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!
不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山!
让自由之声响彻田纳西州的望山!
让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!
让自由之声响彻每一个山岗!
当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:“终于自由了!终于自由了!感谢全能的上帝,我们终于自由了!”
I have a Dream
by Martin Luther King, Jr.Delivered on the steps at the Lincoln Memorial in Washington D.C.on August 28, 1963
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation.This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity.But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free.One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.So we have come here today to dramatize an appalling condition.In a sense we have come to our nation's capital to cash a check.When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned.Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked “insufficient funds.” But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.So we have come to cash this check--a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now.This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism.Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.Now is the time to open the doors of opportunity to all of God's children.Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro.This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice.In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds.Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny and their freedom is inextricably bound to our freedom.We cannot walk alone.And as we walk, we must make the pledge that we shall march ahead.We cannot turn back.There are those who are asking the devotees of civil rights, “When will you be satisfied?” We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one.We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.Some of you have come fresh from narrow cells.Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality.You have been the veterans of creative suffering.Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.Let us not wallow in the valley of despair.I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream.It is a dream deeply rooted in the American dream.I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident;that all men are created equal.”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood.I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.I have a dream today.I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.I have a dream today.I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.This is our hope.This is the faith with which I return to the South.With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.This will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning
My country, 'tis of thee, Sweet land of liberty, of thee I sing:
Land where my fathers died, Land of the pilgrim's pride, From every mountainside, Let freedom ring.And if America is to be a great nation this must become true.So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.Let freedom ring from the mighty mountains of New York.Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!Let freedom ring from the curvaceous peaks of California!
But not only that;let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!
Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi.From every mountainside, let freedom ring.When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last!free at last!thank God almighty, we are free at last!”
附上从此链接找到的分析:http://www.xiexiebang.com.hk/elearning/betterenglish/speech_text_textonly2.htm
在林肯之后大约一百年,美国又出现一位伟大的演说家—六十年代黑人民权运动家马丁路德金(Martin Luther King),这次要介绍的是他一篇传颂千古、光芒四射的演说《我有一个梦想》(I have a Dream)。
马丁路德金也用了和林肯一样的技巧,不断重复I have a dream这句子。梦想(Dream)虽然也虚无飘渺,但“Dream”是一个实物名词,即中文的形像思维,由于每个人都会做梦,用它来代表理想(Ideal)和希望(Hope),比后两者来得更有力。事实上,我们无论富贫,每个人都会有梦想,或希望中六合彩,或希望家庭和谐。马丁路德金对着千万听众,重复I have a dream不下十多次,就像林肯在盖提斯堡演说中,重复Dedicated这个字眼一样,对群众产生很大的煽动力︰
I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream.It is a dream deeply rooted in the American dream.American dream即美国梦,代表了美国开国以来,无数欧洲移民和难民,凭自己一双手在新大陆开拓土地和创造财富的故事,是美国人共同的梦想。马丁路德金很技巧地不断重复Dream这个字眼,唤起美国人的记忆。
演说中,马丁路德金也善用重复的技巧于其它字眼身上,例如︰With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.可以设想,马丁路德金当日用雄浑的黑人声腔,在广场上对着万千黑人和白人,不断重复Together这个字,加上他有力的双臂,煽动力之强可想而知。难怪美国政府也不能容忍,于是,没有人知道为什么,一名刺客在一间汽车酒店中,用一颗子弹夺去了他的生命。
马丁路德金的演讲对象主要是黑人,当时黑人一般教育程度不高,因此他在演说中没有引用什么名人、哲学家的金句,反而很聪明地引用了一首黑人很熟悉的儿歌,令听众产生认同感,从而加强其演说的威力︰
My country, 'tis of thee, Sweet land of liberty, of thee I sing:
Land where my fathers died, Land of the pilgrim's pride, From every mountainside, Let freedom ring.马丁路德金在演讲的最后部分成功控制节奏,将演讲推向口号的高潮︰Free at last!free at last!thank God almighty, we are free at last!演讲本来不宜使用口号,但如果运用得当,却可以将民众的情绪推向高峰。
顺便贴一下林肯的演讲:
葛底斯堡演讲词
THE GETTYSBURG ADDRESS
--亚伯拉罕.林肯
by Abraham Lincoln
八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。我们在那次战争的一个伟大的战场上集会。我们来到这里,奉献那个战场上的一部分土地,作为在此地为那个国家的生存而牺牲了自己生命的人的永久眠息之所。我们这样做,是十分合情合理的。
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.可是,就更深一层意义而言,我们是无从奉献这片土地的--无从使它成为圣地--也不能把它变为人们景仰之所。那些在这里战斗的勇士,活着的和死去的,已使这块土地神圣化了,远非我们的菲薄能力所能左右。世人会不大注意,更不会长久记得我们在此地所说的话,然而他们将永远忘不了这些人在这里所做的事。相反,我们活着的人应该献身于那些曾在此作战的人们所英勇推动而尚未完成的工作。我们应该在此献身于我们面前所留存的伟大工作--由于他们的光荣牺牲,我们要更坚定地致力于他们曾作最后全部贡献的那个事业--我们在此立志宣誓,不能让他们白白死去--要使这个国家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致从地球上消失。
But, in a larger sense, we can not dedicate-we cannot consecrate-we cannot hallow-this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us-that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion-that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain-that this nation, under God, shall have a new birth of freedom-and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.