第一篇:作文《幸福》——胡莹颖
幸福
幸福是什么?幸福的答案多的是:有的是劳动幸福,有的是享受幸福,还有的是……。但对于我们来说,幸福就是能够上学,勤奋好学是我们应尽的责任。
在幸福的道路上,你可能是一颗细小的尘土,你可能是一朵渺小的浪花。
树的幸福是在于以翠绿点染着土地,净化空气、保持水土,树也作出了很多的贡献,如:夏天带给人们绿荫,而秋天捧给人们甜美的果实。
蚕的幸福是在于把吃下的桑叶,把桑叶都吐成洁白透亮的丝。为世界作出贡献。如:给世界的一片光洁,给世界的一片华丽。小狗的幸福是在于把吃下的食物都化成保护家园的力量。为世界作出贡献。如:劳累了,就带给了家园一片安宁、一片美丽的环境。
马路的幸福是在于连接了全国各地,把原本陌生的人们变成亲亲热热、和睦相处的一家人。
老师的幸福是在于把知识毫无保留地传授给学生。培育祖国的花朵,使这些花朵成为有用的栋梁。
而我的幸福是在于妈妈给我母爱或爸爸给我的父爱,而且还会有很多父母对自己孩子的爱护、保护和呵护。
幸福,不是在于所取得的,而是在于所奉献的。奉献,才能使心灵丰满而又充实!
第二篇:优秀学生胡莹发言稿
亲爱的学弟学妹们:
你们好!很高兴能站在这个讲台上和大家一起分享我高中时期的学习经验。你们知道吗,其实上这个讲台也是我当年好好学习的动力之一!
今天,我主要讲四个部分。
一·学习目标的制定。经过一个学期的学习,我想同学们应该已经适应了高中的生活,而且对自己的学习状态有了一个大致的把握。你们所需要制定的目标主要分为两个部分:短期目标与长期目标。
长期目标的制定:高中阶段的长期目标主要是想考那所大学,所以我希望同学们能够根据自身的情况制定具体的目标。这种目标是自己踮踮脚就可能够得着的,而非好高骛远的空想。因为如果目标不切实际的话,很有可能在一定时期的努力过后,发现实现梦想的希望渺茫,从而产生自暴自弃的想法。长期目标的正确制定在于对自身的精确把握,我们可以通过对自身的期望,对自己历次考试表现的整体分析,和老师们交流而做出判断。
短期目标的制定:根据制定的属于自己的长期目标,我们就需要制定一系列的短期目标了。这样的短期目标可以是这堂课要上好,这道题做对,也可以是这次单科测试,这次月考有进步。
记住,长期目标是短期目标的指引方向,短期目标是长期目标的实现手段。当我们将目标逐个实现后,我们的梦想就会实现!
然而在实际生活中,我们总会遇到这样或那样的困难,影响目标的实现,因此,我想谈谈学习习惯和态度的问题。
二·学习习惯和态度。很多同学——包括我当初——都有这样的问题:难以持之以恒的学习,往往短期内未见成效,就松懈下来了。我当时是这样的,我上大学之前不看电视,没有手机和电脑,外界诱惑很少,所以我别无选择,只能一条心学习。当自己只面对一件事物时,往往能发现其特别之处,从而产生兴趣。后来,在高三,我拥有了自己第一台mp4,它对我学习的影响还是非常大,所以在老师们的监督下,我把它上交了。
另一方面,我希望大家有一种必胜的决心,有“一切都是浮云”的信念,除了学习知识以外,什么都撩动不了我的心弦。自己坚持不下去了,只能说明自己怯懦无能,怕吃苦,为何不豁出去放手一搏呢?
一个态度问题:无论自己的老师是谁,科目是什么,都要对他们培养出兴趣。与其讨厌他或没有感觉,不如尝试着喜欢他,每一件事物都有其独特之处,多注意他的优点。这样一来,每天都生活不就更加简单快乐了吗?再说了,我觉得咱们学校的每一个老师都很可爱,也非常敬业,完全没有理由不喜欢他们啊!
和大家分享一下我的学习习惯吧。我非常喜欢问问题,我也希望同学们能够多问。最美好的图景是老师下课后被一群拿着书问问题的学生围住,直到上课铃响了都没问完。问问题不仅对学生有显而易见的帮助,老师们也受益匪浅,这是因为老师们能够通过学生们问的问题找出学生知识结构上的薄弱点,对症下药,从而高效地完成教学计划。一则,我希望大家能踊跃提问,有不达目的决不罢休的气魄!哪怕是最最低级的问题,也不要感到羞耻,因为没有什么比高考没考好更丢脸的事了。二则,我希望大家尽可能少问低级问题,尝试自己解决。
表面上,这两则好似悖论,实际上他们有很大联系。一方面,要培养发现问题并有解决问题意愿的能力,另一方面,也要有独立解决问题的能力。遇到一个问题,首先要考虑这个问题自己能解决吗,若能,就翻书,运算,思考以解决,若不能,就和老师同学一起讨论。相信到了最后,你们的问题会越来越高级,甚至能把老师难倒!
有一个让自己充满动力的方法,就是寻找竞争对手。这个竞争对手可以是自己,也可以是成绩好的同学。每当想打退堂鼓的时候,想想对手仍在奋笔疾书,就有动力继续奋斗。
相信每个人都有上课想睡觉和完全不想学习的经历。对于前者,有个对策是跟着老师的思路走,甚至可以揣摩他的下一句是什么,也可以坐到前排,举手发言问问题或提出不同见解。但最重要的是要有良好的生活习惯,严格规律的作息时间好适当的体育锻炼;对于后者,我就是找一张卷子和同桌比谁做得快,那就像打了鸡血一样的有劲儿!
我想强调有两个大家绝对不能有的习惯,抄作业和考试作弊。这个不仅仅关乎成绩,更关乎个人的道德修养。作为青年,我们的身体日益趋向成熟,然而心智却处于“发育”的良好阶段。这个时候我们的价值观,人生观和世界观并未定形却初具形态,倘若养成了上述不良习惯,那么将会对自身的心智发育和今后发展造成不良影响。不诚实,怯懦胆小,逃避责任,得过且过,不尊重他人成果,这些是上述不良习惯背后的低劣品质。
对于学习效率,我想20/80法则很实用。20/80法则指在众多现象中,80%的结果取决于20%的原因。对于重要的,不擅长的学科,用80%的精力解决,对于学得很轻松的学科就用20%的精力。同时,难的放在前面,易的在后面,理科题用整块时间做,文科知识用零散时间积累。
成绩上的起起落落是非常正常的,我本身的成绩就不太稳定,高中三年来是波动上升的状态。有时候长时间的低迷会让自己失去信心,产生怀疑自身价值的想法,甚至迷惘未来的路怎么走。我也是这样过来的,记得离高考只剩一两个月的时候,我因为成绩退步而失去信心,当时我请假去了公园,面对自然,面对母亲,倾诉哭泣。等到情绪都发泄出来后,我感到如释重负。其实有时候,我们应该像个傻子一样对一些事物迷糊,单纯一些,“盲目”一些,心态平和一些。
三·衡水中学:这是一个全国闻名的高中,状元们的摇篮,每年向清华北大输送大量人才。我的一位大学同学就毕业于这所学校,他向我介绍了衡水中学的四大特色:1·跑操。学校要求学生们5:30起,高一高二的学生5:45,高三5:40操场集合。在跑操之前就有同学自发的拿着书学习。跑操的时候队列非常整齐紧凑,甚至到了一不留神就会踩到前面人的脚的地步。
2·内务。完全军事化的管理,被子要求四方块,书桌整洁,地面无尘,否则通报批评,而且有图有真相!
3·作业多。学校每天发十好几张卷子,还有作业,学案(老师上课讲的知识和常用例题)和自助(选做题)。在一天七八节自习课中,学生们的自习考试化,卷子当堂发,下课收,而且每次作业都有对应的成绩单。老师们出的题目虽然很多但新颖不重复,这样高强度的训练量造就了一批做题速度快,质量高的高素质军队。
4·做事风风火火。学生们以跑代替走路,哪怕在食堂排队都不忘手拿书本。当周围的同学都这样刻苦时,自然就成了自觉。
另外,和我们49中一样,衡中的学生每科都有纠错本,这也是他们的制胜法宝。四·英语和武大:
1·英语。一直以来,英语是我非常喜爱的学科。出于对西方文化和先进技术的向往,我对英语有浓厚的兴趣。英语和语文一样,它远不只是一门语言,它所蕴含的是一种博大的文化。掌握英语这门语言对今后的发展很重要,以我个人的角度来看,不仅要过四级,更多的是在大学里通过研读英文原版教材著作而学习先进知识。而这一切都建立在高中的基础上。
首先保证做过的每一套试卷上的大部分生词积累下来,这是要多翻字典的。学好英语不是一天两天的事,它在于长期的积累,等到了高三,有积累的同学就像一本字典一样,词汇量大。
其次,可以通过大家合买英语杂志的方式来培养兴趣,拓展知识面。英语杂志往往都会配有磁带或光盘,里面是原汁原味的地道发音,很有趣。同学们可以以母语式浸泡的方
法锻炼听力,即在不学习——比如吃饭——的时候听英语,刚开始会不知所云,但在听了很多遍后就能理解了,这样也能培养语感,对完成句子,作文有帮助。
2·武大。武大最令我留恋往返的不是她的美景,而是她的图书馆。武大六个图书馆当中,数新图最美,站在图书馆中,面对海洋一般广阔的知识,有种一辈子也学不完的感觉。从何学起?如何学?这还是要靠高中的基础了。大家在高中阶段就要有独立自主学习的概念,系统的学习方法。到了大学后,面对大量的知识,就如鱼得水了。
能回到学校演讲是我的荣幸,我很庆幸自己能在49中度过充实无悔的美好时光。希望同学们能沉下心来专心研究,也希望老师们劳逸结合,和学生们一同奋斗。祝福老师事业进步,母校今年再创佳绩!我也会在大学里再接再厉,为自己的梦想继续奋斗!
胡莹
02.09.2012
第三篇:胡颖同志先进事迹-沈阳财政局
胡颖同志先进事迹
—理想的实现
2008年5月12日这是令人难忘的日子,尤其是令奥维人难忘的时刻,在深交所随着一声洪亮的钟声,一个新的上市公司诞生了,奥维通信股份有限公司成功上市。在这千人欢呼、万人欢笑、普天同庆的气氛中,有一个人显得异常平静,在她那深邃的目光里,人们可以读懂,今日的成功是万里长征的第一步,以后的路更长、任务更艰巨。我们将以何种姿态迎接未来的挑战,以什么样的业绩来回报股东,这都是面临的实际问题。此时此刻谁在思索这些问题——奥维通信股份有限公司上市的策划人、操作人、实施人公司的董事、副总经理、财务总监兼董事会秘书胡颖女士。
胡颖1986年毕业于东北大学工业会计学专业,获得学士学位,分配到沈阳市财政局(沈阳会计师事务所)工作,历任审计员、项目经理、部门负责人等,并于1992年至1997年通过考试获取中国注册会计师、中国注册评估师、中国注册审计师资格证书,1996年还考取“具有从事证券相关业务”许可的注册会计师,这在当时会计师行业中可谓稀缺人才。2001年应聘合金投资股份有限公司审计部总经理,2004年9月加盟奥维通信股份有限公司,现任董事、副总经理、财务总监及董事会秘书,2010年9月当选东陵区(浑南新区)政协委员。
在奥维通信工作六年多的时间里,胡颖把近20多年的工作经验及所积累的知识揉进自己的理想,借助奥维通信的平台,全部迸发并展现出来,满怀激情,开始艰苦卓绝而又辉煌的职业历程,履行奥维人赋予的光荣使命,实现了自己的理想(胡颖一生中最有成就感的一件事:奥维通信成功上市,且整个上市过程只有她和公司的董事长参与运作)。
公司财务架构的组建 一套具有符合国家财务制度标准化财务运行和管理系统,能够为企业的发展起到保驾护航的功效。来奥维通信后,胡颖凭借在事务所工作见识及在上市公司的丰富专业经验,带领财务人员积极学习研究国家的相关政策和会计准则,完善了企业的会计制度,建立了符合本企业特点的核算办法及财务信息报告体系,使企业的财务数据及时准确的汇总上报,为企业投资决策提供信息保障。在建立会计制度的同时,也着重培养高素质人才,通过学习、实践这一过程,公司财务部成为一支充满活力、创造力与凝聚力的优秀团队,人人都是可以独挡一面的专业人才。她带领的团队连续多年被公司评为优秀团队
研究政策立课题
开源节流见成效
一个企业如果掌握好国家给予企业的优惠政策,适应市场潮流,可事半功倍,使企业快速发展。
基于本公司性质和特点,胡颖来到奥维后通过对国家有关政策的理解,敏锐的发现公司生产的产品属嵌入式软件产品,公司产品可申报软件产品,公司可申报软件企业,于是主动申请牵头申报软件产品和软件企业的工作。通过公司相关部门的积极配合,加班加点的工作,在很短的时间公司生产的产品被评为软件产品,公司被评为软件企业,使公司获得了从获利开始企业所得税免二减三的优惠政策,而且正常纳税的税率也从33%降低到15%(企业同时也获取省级高新技术企业)。
胡颖还通过在以前工作中积累的工作经验,在2005年3月大胆的向公司管理层请缨负责公司科技项目的申报工作(以前曾经申报多次从未获得成功),通过认真研究和解读申报项目的相关规定,与各级政府相关部门进行了有效的沟通,努力执着地推介公司,使公司在2005年当年就获得了辽宁省信息产业厅的优秀软件企业的50万元奖励资金,是自公司成立以来获得的第一笔政府奖励或补贴,四年来奥维通信共获了国家、省、市、区各级科技部门的科技无偿补贴2664万元,2008年申报的项目被辽宁省人民政府评为科技成果三等奖; 2009年组织申报的电子信息产业项目获得了国家发改委的支持,给予了500万元的政府奖励;2010年9月申报的项目被沈阳市人民政府评为科技进步二等奖等等;为企业开发新产品所需资金提供了一层保障,为企业快速发展打下了良好的基础(因为奥维公司在2005年资产总额还未超过4000万元)。
胡颖开源的同时不忘挖潜,财务组织相关人员彻底盘点库存、帮助生产、采购合理的按销售合同备料,使存货储备合理化,资金利用最高化;在公司上市的整个过程中,胡颖做了详细的市场调研,斗智斗勇的谈判,使奥维通信每签一个发行费用的合同都低于类似规模的IPO企业,公司发行费用的支出比融资规模相同IPO企业减少近800万元。
利用财务杠杆
为股东创造价值
作为CFO,就是倡导财务通过对公司业务的深入理解,不断挖掘公司的价值,诠释公司的价值,使投资者认同,使公司的价值最大化。公司上市后,全世界经历了百年不遇的金融危机,各行各业都进入了严冬,如何利用和保护好募集到的资金并使之价值最大化,成了胡颖的头等大事,通过与上市保荐人的沟通协商,把资金做了合理化的优化组合才储蓄,为资金的保值提供了保障,在汇率变化频繁的当今世界,对公司出口产品的结算选择了套期保值和汇率较稳定的币种,以免汇兑损失,降低了金融风险,实现了资金的融资效益。在这五年的工作中,通过利用票据贴现、协定存款、定期存款等方式使公司财务费用最小化。对公司基建项目也精打细算,使之招投标,在保证质量的同时,降低了成本支出。
胡颖带领财务人员认真研究国家的法律法规,认真研究国家的税法及国家给予企业的税收优惠政策,积极缴纳各项税金,近几年公司累计缴纳各项税金1.1亿元,人均纳税30多万元,同时还企业享受到了减免税的税收优惠政策,并被主管税务机关连续多年评为纳税大户及A级纳税企业,为公司间接的创造了价值,为股东创造了财富。参与决策
做好参谋
财务总监就好比司令官的参谋长,战略上大胆规划,其成功与否在参谋长的细节分析才能应征。企业中的宏伟蓝图同样取得于CFO可行性分析报告,在公司对几个分公司的组建与注销的决策上,胡颖用财务数据把各个公司的发展前景作了详细的分析,给公司决策层提供有力依据。因此在保证财务可行的基础上,制定企业发展战略规划,似乎更加考验一个CFO得能力。
激情严厉而又柔情似水
在公司员工中谁都对胡颖即敬又爱,敬的是她工作身先士卒、作风凶悍,不惧任何困难和压力,跟着她只有勇往直前,工作中不能有一点懈怡,加班加点家常便饭,甚至连加几个通宵;爱是在工作之余也有生活,在一起家长里短,生日祝福,新年聚会,节假日加班送个午餐等,恰似一个温馨的大家庭,备受公司其他部门羡慕,在她手下工作可谓“辛苦并快乐者”。
抓住机遇
推介企业上市
求助企业发展
一个企业发展到一定阶段必须借助资本市场的力量,把企业做强、做大、做好。
她到奥维之初就有个信念:一定要尽自己的全部力量,推介公司在中国市场IPO发行,使企业在深圳证券交易所上市。当公司决策层决定企业走上市之路时,胡颖感到实现自己的理想机会来了,但深知一个公司上市成功是一件非常难的事情,全国有成百万上千万的企业,在深沪两地上市的企业才一千多家,要想把公司成功推介上市,自己身上的担子很重很重,所承受的压力很大很大,需要自已不仅应树立坚定的信心,一旦目标设定,不管遇到多少困难,都要执着的向前走着,只能前进不能退步。
IPO的发行竞争是很激烈的,更何况在行业竞争对手当时已有五家在国内外证券交易所发行上市。胡颖在很短的时间里通读并掌握了IPO发行的所有法规,制定了一套符合奥维通信实际情况的上市时间表(奥维通信上市后IPO发行由于受国际金融危机的影响暂停一年多,奥维通信在深交所上市抓住了IPO发行审核的最好时机),这需要她不但要把公司上市规则弄清弄懂,而且她还要清楚公司与竞争对手的优势和劣势,做到知己知彼,扬长避短;从而她从不放弃任何机会推介公司,使别人更好的了解公司。因为任何一家公司要走上市这条路都是要经过漫长而且曲折的一条路,整个过程下来如设立股份公司、制作上市材料(含招股说明书、募集资金项目可行性报告的编制、立项审批、政府各相关部门出具的证明及批文)、申报上市资料、书面回答反馈意见、有效沟通反馈意见、证监会发行部初审会、予披露招股说明书、充分准备上发审会的材料、上发审会、书面回答有条件通过审核会的反馈、领取证监会批准上市文件、准备北京上海深圳三地推介材料(宣传片、价值分析报告等等)、三地推介、深圳路演、挂牌上市、上市酒会等等。何况奥维通信当时股份制还没有改制,股份制改制过程得需企业自身条件应符合设立股份制企业的要求、券商的辅导、会计师的审计、律师的鉴证、政府各部门的批准等等。
在申报材料的过程中,在得到各级政府相关部门和公司各部门的大力支持下,胡颖同志夜以继日,吃住在公司,可谓客舍似家家似寄,和券商、会计师、律师的共同努力,克服了重重困难,品尝了人生五味滋味最浓的酸甜苦辣,使奥维通信终于于2008年5月12日在深圳证券交易所成功上市。
胡颖的理想变成了现实(首家沈阳民营企业IPO上市),公司的知名度提高了,公司上了一个新的台阶,有了一个更高的发展平台,公司募集了2.2842亿元人民币的资金,提升了公司在同行业竞争的优势,也给沈阳乃至辽宁人民增了光、添了彩,因为沈阳市九年来一直没有IPO企业上市;同时也体现了胡颖自身的价值,胡颖感到由衷的骄傲和自豪,她成就了理想中的事业,事业也给了她充分展示才华的人生舞台,而且还受到省、市、区各级政府的表扬和奖励。
第四篇:华清池景区译文评析(科大胡睿颖整理上传)
西安科技大学人文与外国语学院
翻译实习论文
华清池景区 翻译译文评析
班 级: 1004 学生姓名: 胡睿颖 学 号: 1012010412
华清池景区翻译译文评析
摘要:华清池又名华清宫,它因唐玄宗与杨贵妃的传奇爱情故事以及震惊中外的西安事变蜚声海内外,华清池是全国重点风景名胜区及重点文物保护单位。所以作为著名旅游景点,华清池景区的翻译对把中国古代文化传播给外来游客有着及其重大的意义。整体分析,华清池景区翻译译文基本能够妥善使用多样的翻译方法,以及较为灵活的翻译手段,但与此同时,它的翻译并不尽完美,存在很多问题。
关键词:华清池;翻译方法;翻译手段;问题
一、引言
作为盛名远扬的旅游观光景区,华清池位于历史底蕴深厚的古都西安东20公里,是我国首批5A级旅游景区,中国名园,全国重点风景名胜区,全国重点文物保护单位,全国文化产业示范基地。华清池景区占地面积96000平方米,融人文、历史以及自然景观为一体;周、秦、汉、唐等历代帝王都曾在此修建行宫别苑,它不断吸引着大批的国外游客来此参观游览,所以华清池景区翻译对于传播中国古代文化有着重大意义,经过对景区实地考察、对其翻译的英汉反复对比以及仔细查证,华清池景区翻译既有优点,比如翻译方法多变,翻译手段灵活,但同时也确实存在很多问题。(冯慧珍,吕慧玉,张燕清,2010)指出这些问题会造成信息传递不准确、不完整、甚至错误,游客便无法准确了解景区、景点及旅游地的内容、特色、历史和现状,这就可能会导致游客的认知错误,从而降低景区、景点及旅游地的品位,损害其形象,降低其对游客的吸引力。这些问题对于外国游客能否正确理解华清池景区文化有着一定的影响,这样就违背了景区翻译传播文化的意义,所以这些问题应当予以重视并加以改正。本文将对优缺点都分别加以分析,并将着重分析存在的缺点问题。
二、华清池景区翻译的优点
2.1 翻译方法灵活:直译、意译
华清池景区翻译采取了大量的直译、意译方法。作为两种及其重要的翻译翻译方法,(许渊冲,1984)认为当译文和原文相同的形式能表达和原文相同的内容时,可以直译;译文和原文相同的形式不能表达和原文相同的内容时或者译文的表达形式比原文精确、有力时,可以直译。如下:
“望京门、海棠汤、莲花汤”分别译为Wangjing Gate,Crabapple Pool,Lotus Flower Pool,这些景点的翻译都使用了直译,译文和原文不仅内容、形式相同,还能体现出中国特色文化。而“盟誓台、玄镜长生殿、御净轩”分别译为Love Promise Platform,Palace of Dreamlike Longevity,Imperial Toilet Pavilion,此处几例如果还是采用直译的方法,按照原文形式逐字翻译,不如意译的译文的表达形式更加准确且更便于理解。
2.2 翻译手段多变:删节、增词
(张燕青,席东2008.7)提出在景区的介绍中,为了吸引游客兴趣,我们中国人尤其喜欢使用联想、夸张或是引用传奇。但是,如果我们把那些夸张的描述逐字逐句翻译成其他语言比如英语时,这会令外来游客感到疑惑甚至觉得不可接受,所以翻译过程中适当的删节反而会更会令他们信服,至于艺术性的夸张的描述字眼,只适合我们国人品位欣赏。如下:
华清池简介,最后一段汉语介绍中有写到:该剧以“两情相悦”、“恃宠而骄”、“生死别离”、“仙境重逢”等四个篇章十幕情景重现了唐玄宗与杨贵妃动人的爱情故事,而在相应的最后一段英文简介翻译中并无此四幕的译文:“Performed on an open air elevator stage in the Nine-Dragon Lake,this dance drama shows visitors(注意:原文为the show presents to visitors,这是错误翻译,此处已更正。)a beautiful and romantic love(注意:原文为a beautiful enactment of the romance,根据《牛津高阶英汉双节词典》第七版解释,enactment意思是the process of a law becoming official,即法律、法案、法令的制订,属于法律术语,用在此处景区翻译不合适,此处已更正。)between the Tang Emperor and Lady Yang.” 暂且不说译文语法问题或用词的准确性,且分析此处翻译了应用了删节的翻译手段,这样译文很简洁,而且外国游客也会一目了然,在其看完译文后能够立刻了解此舞剧所要表现的意义;但如果,译文将提及的四个场景一一翻译了,并不见得会翻译的很传神且不失原文所独有的深厚的中国特色文化内涵。
由于中外文化的差异,所以在景区的介绍中,有很多具有本地文化特色的内容不用详细描述,我们国人都会理解,但对于外国人而言,(张燕青,席东2008.7)译文中必须要添加一些相关的介绍才能使他们更好地去理解。如下:
玄镜长生殿简介中提及“七夕盟誓”,其相对应译文为“…made their promises for their eternal love in Chinese Valentine’s Day(the seventh day of the seventh lunar month)”,这种増词法的使用使得外国人正确了解到中国所谓的七夕日具体是什么时间。此外还有,华清温泉,其中文简介中并未提及温泉的历史久远,以及富含何种对人体健康有益的矿物质,而在英文译文中这样翻译到:”As early as 6000 years ago, people at Jiangzhai Village began to use the hot springs”, ”The water contains rich minerals such as sodium carbonate and sodium sulfate”,这样在原文的基础上增加相关信息,使得阅读者能获得更多信息以及了解到更多知识。
三、华清池景区翻译存在的问题
遍观华清池景区翻译,我们不难发现在这些翻译中确实存在许多问题,比如:翻译前后不统一、漏译、语法错误、英汉翻译不一致、不对等、措词不当、单词拼写错误以及标点符号使用不当,甚至还有些纯属粗心导致的问题,下面我将一一为大家举例分析。
3.1 翻译前后不一致
这个问题存在于大量的介绍之中,例子如下:
只“华清池”这个景区名称就有多达四种不同翻译——在华清池全景图以及华清池简介中,此名被译为“Huaqing Palace Heritage Site”,在唐华清宫御汤遗址博物馆简介中,译为“ The Huaqing Palace”,在华清池皇家温泉洗浴中心的标识牌上的翻译为“Huaqing Pool”,在陕西华清池旅游责任有限公司的牌子上翻译为“Huaqing Chi”;此外还有关于“芙蓉”的翻译,在华清池简介中,“芙蓉园爱情主题文化园区”被译为“Furong Romance scenic Area”,而后、面的指示牌上“芙蓉湖”却被译为“Lotus Lake”;名称的翻译应当统一翻译为一种,名称的翻译不需要体现翻译的多样化,否则会让游客感到混乱。
“玄镜长生殿”此名称译文也是有两种,首先作为题目它被翻译为“Palace of Dreamlike Longevity”,但在正文开头第一句又把它翻译为“Palace of Eternal Youth”。
3.2 漏译
华清池汉语简介中,第一句“华清池亦名华清宫”并无对应英文译文。
玄镜长生殿原中文翻译中提到了此殿的始建时间为 “唐玄宗天宝元年(公元742年)”,但译文中只提及其重建时间,并未译出其始建时间,如果始建时间被译出,那么信息将更加完整、准确。
唐华清宫御汤遗址博物馆简介中提及“出土了星辰汤、莲花汤、海棠汤、太子汤和尚食汤”,但译文中根本没有提及。
华清温泉介绍中写到“历代帝王都围绕着温泉水源,兴建宫殿、楼阁,以供娱乐”,也没有对应译文,如果有相应的译文,那么游客将会更好地体会到为什么华清泉如此出名。
3.3 语法错误
华清池景区翻译中存在大量语法问题,如下: 在玄镜长生殿英文简介中,第一句“Palace of Eternal Youth is the main Palace of Huaqing Palace, is the palace where…”,此处或把第一个is换成逗号,变成“Palace of Eternal Youth,the main Palace of Huaqing Palace, is the palace where…”,或者把逗号换为and,变成“Palace of Eternal Youth is the main Palace of Huaqing Palace and is the palace where…”,否则,这就是一个残句。还有其英文介绍最后一句“Aim at showing of the court culture and life in the flourishing Tang Dynasty, the love story between Emperor Xuanzong and Imperial Concubine Yang”,首先,这个句子缺少主语;其次,介词of使用不当;这句话这样改写应该更加恰当、正确——“The love story between Emperor Xuanzong and Imperial Concubine Yang aims at showing off the court culture and life in the flourishing Tang Dynasty”
观赏须知第五条“Please turn off or muted telephone”,muted 为形容词,此处应该使用动词mute;第六条“Ban on eat nuts indoor”应当把eat改为eating使用。
盟誓台介绍中“In order to commemorate Emperor Xuanzong and his favorite Imperial Concubine Yang made their…”应在commemorate 之后添加that,变成一个从句。“During the lengthy growth of Lover Trees huddle close and two combine into one”,这句话不仅没有主语而且还没有注意时态,可以改为“During the lengthy growth,the Lover Trees huddled closely and two combined into one”;紧接着下一句“It is said that which is Emperor Xuanzong and Imperial Comcubine Yang planted it.”此句应当删除which is。
华清温泉译文最后一句中“every visitor are welcome”,这句话主谓不一致,are应改为第三人称单数形式is。
御净轩译文最后一句“It’s high pink walls surrounded by flowers and bushes constituted and extremely splendid view which reflect the luxurious imperial life in the Tang Dynasty.”读起来根本不通顺,且令人不解其意。
大禹纪念馆译文中第一句“Da Yu museum were set up in the…”,were 应该改为was;第二句“It’s local people for memorial Da Yu who…”,这样的翻译实在太差强人意,可以更正为“For the memorial to Da Yu who…”
按歌台简介中最后一句“where operas of Tang flavors perform”不仅没有考虑语态,还没考虑到名词单复数问题可以改为“where operas of Tang flavor are performed”。
3.4 英汉翻译不对等
翻译应当做到忠实于原文,(泰勒,1790)认为译文应当完整地再现原作的思想,(季羡林,1998《翻译的危机》)也认为三个字中(即严复提出的信、达、雅的翻译三准则),以第一个“信”为基础,为根本,(屠岸,2002)也指出“信”是中心,是主导,也是关键,没有信,就谈不上达,雅。可见,“信”是一条及其重要的翻译准则,但华清池景区翻译中存在一些“不信”既翻译不对等的问题。例如:
玄镜长生殿简介中介绍到“融入盛唐宫廷场景等创意元素,以贵妃入宫、梨园春晓、海棠出浴、七夕盟誓以及仙境重逢等内容…”,但相应的译文中在“仙境重逢”之前添加了“An-shi Rebellion”(安史之乱);从整体来分析玄镜长生殿中这些场景,它们应该都是用来体现唐玄宗和杨贵妃之间的美好爱情的,而译文中添加的“An-shi Rebellion”(安史之乱)”这部分内容显然和原文提及的那些场景格格不入,所以应当视为译文和原文的不对等问题。
御净轩简介中描述到“该建筑粉墙高耸”,译文中把“粉墙”一词只从字面意思理解而译为“pink walls”,这不仅仅是译文意义与原文实意不对等的问题,还是个错译的问题,这种错误的翻译会引起阅读者的误解,他们会以为pink walls 就是指粉色的墙,岂不知“粉墙”实际指的是粉刷的白色墙。
景区内一告示牌“请您留步”,其译文为“Staff Only”,但按照字面意思来理解,“Staff Only”翻译为“工作人员入内”更贴切一些。3.5 措词不当(选词不当以及词组搭配)
观赏须知中第二条“观赏期间请服从工作人员的引导”的译文是“Please obey the orders of the stuff”,但“引导”与“orders”并不能等同。
还有前文已经提到过的在华清池简介中“a beautiful enactment of the romance,between the Tang Emperor and Lady Yang.”此句中enactment意思是the process of a law becoming official,即法律、法案、法令的制订,属于法律术语(《牛津高阶英汉双节词典》第七版解释),用在此景区翻译不合适。改正方法,前文已述。
玄镜长生殿英文简介中“Using advanced multimedia presentation method”,method一般不和use搭配使用,“采取…方法/措施/办法”一般用“take method”。
蒋介石沐浴室译文最后一句中“after his visit of Huaqing Pool in 1957”,visit 应与to 搭配使用
3.6 单词拼写错误(单词拼写大小写问题、拼写错误问题以及粗心导致的单词拼写错误)
游览安全须知第七条“They WILL provide you their best service”,很明显will不应该大写,必须要小写。
观赏须知第四条“Please don’t…props;Pay the…”,此二句是用分号连接,那么单词pay不需要首字母大写,小写即可。
按歌台介绍中“…to hold a magnifisent perform ”,单词magnificent被拼写错误。景区内一标识牌上:“办公区域,游客止步”的译文为“Sorry for vistor”,此处,vistor拼写错误,应改正为visitor 盟誓台译文中最后一句“…made a wish ’n the heaven we shall be…’”,此处很明显,是由于粗心,介词In被漏写了字母I;此外景区内还有一处提示牌“青草依依,请您爱惜”译文为“Please help us protect the grass or more people to enjoy”,也很明显,or是单词for 的漏拼,这都是由于工作人员的粗心才导致的错误。
四、结语
(林语堂,1933)指出翻译标准中,第一是忠实标准,第二是通顺标准,第三是美的标准;(许渊冲,1984)认为翻译时应忠实于原文的内容,有通顺的译文形式,发挥译文的优势。总体来看,华清池景区翻译基本符合了翻译标准“信、达”的翻译标准,对于其翻译的比较好的内容,我们应当学习和借鉴;但事无完美,由以上可知华清池景区翻译中确实存在不少问题,这就要求其相关工作人员提高自身翻译水平,对待翻译工作更加细心、认真和谨慎以提高景区的翻译质量,这不仅是对我们特色文化的尊重,更是对我们文化的一种热爱,因为翻译质量的提高,国外游客才能得以更好更准确地理解我们的文化,这也正符合了把我们的优秀文化传播于外的美好意愿。
参考文献
[1]冯慧珍,吕慧玉,张燕清,华清池景点介绍译文评析及建议[J],2010 [2]许渊冲,《翻译的标准》,中国对外翻译出版公司,1984 [3]张燕清,席东,《英汉互译理论与实践》(理论篇),西安:西北工业大学出版社,2007 [4]Alexander Fraser Tytle,Essay on the Principles of Translation,1790 [5]季羡林,《翻译的危机》,北京:华文出版社,1998 [6]屠岸,《倾听人类灵魂的声音》,湖北教育出版社,2002 [7]林语堂,《翻译论》,上海光华书局,1933
第五篇:老年人的人间天堂 3年级 胡思颖
老年人的人间天堂
姓名:胡思颖 性别:女 学校:余干二小 班级:三(5)班
指导老师:罗娟锋 电话:*** 我经常在书本上看见:老年人像夕阳,像凋谢的花。但我不这么认为。因为在我的家乡上饶市余干县,在这里有一个特别的地方——琵琶湖。为什么说这里特别呢?因为在这湖的两边都是老年人不可或缺的娱乐场所之一。他们在这里能够享受到前所未有的乐趣和轻松。
首先,让我讲讲这里为什么会被那些老爷爷老奶奶所喜爱。春天,来来往往的人常在岸边驻足,那里开满了五颜六色的鲜花,青翠的小草从地里探出了脑袋,还有那一排排风景树,时时散发出阵阵清香。站在湖边放眼望去,湖对岸长满了柳树,它们长出了嫩绿的枝条,千丝万缕的树枝在微风中轻轻的拂过,柳树边的小亭子,红瓦的屋顶,在太阳底下显得格外耀眼,树枝上经常传来小鸟的歌唱声。还有通往湖对面的那道孤形桥梁,桥的两边还雕刻着各种精美的图案,像是一道美丽的天桥。到了晚上,这里则成了灯的海洋,光的世界。
有时湖水平静得像一面光亮的明镜,绿得像一块晶莹的宝石,湖面还像一条绿丝带,八角亭、花、草、树像映在丝带上的点点花纹。也正是因为这里有清新的空气和这么好的环境,所以老爷爷老奶奶就把这当成了他们晚年生活的娱乐场所。
早上在湖的岸边,中老年人会在这散步、练太极、跳舞,三五成群,热闹极了。刚吃过早饭,那些按奈不住的老人们都相聚着打牌、打麻将。还有一群跳花鼓舞的、唱戏的。也有的老人提着鸟笼,教小鸟说话、唱歌,有时会与他人欣赏小鸟。还有一些老年人会提着钓鱼竿,拿着一个小桶去河岸最低处钓鱼,虽然他们在这里钓鱼,幸运的话也只能钓到几条小鱼,但是却能够在他们脸上看到无法掩饰的满足感和开心。在这里,让那些老人暂时忘掉了老年生活的孤单、寂寞和无奈,在这里的此时此刻,不论熟人还是陌生人,他们都是有说有笑,讨论生活。在这里他们得到了释放,得到了放松,尽情地享受。仿佛这一切又让他们回到了那个无忧无虑的童年生活,他们笑得那么真、那么快乐。所谓什么是安享晚年,什么是天伦之乐。想必这就是所有老爷爷老奶奶所向往的晚年生活吧!在此,我祝所有的老爷爷老奶奶们身体健康,晚年幸福!
我作为祖国未来的接班人,我既为我家乡有这样一个为老爷爷老奶奶能够安享晚年生活的场所感到自豪,又为他们而感到欣慰。我希望在不久的将来,能够看到更多更好的老年人的天堂,因为这些老爷爷老奶奶是我们的引路人,是我们学习的榜样。所以更应该值得晚辈们去尊敬。更加要尽量去给他们创造一个更美好的生活环境而努力。
这就是我们家乡的一道另类风景,我爱你,为你喝彩。