专题:合句译法和缩句译法
-
合词合句译法
第十节合词译法
无论是西方作家.还是中国作家,都喜欢连用同义词以强调其表达的意思。西方作家常用的是成对词,而中国作家常用的是一条前后两个部分为同一意思的四字成语,或两条 -
数词倍数译法
第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。 2.句式特征:表示增减意
-
法句赞歌
法句赞歌 ----印度早期佛教经律中的赞颂辨析 湛 如 一:引言 早在佛教创立以前,古印度就有利用诗歌来表示歌颂赞叹的传统。在佛教初创之时,宣传教义最简便的形式,就是易于口耳
-
缩句
句子缩写 缩写句子就是把结构比较复杂的句子中的修饰、限制和补充说明的成分去掉,保留主要成分,而不改变句子的主要意思。缩句训练,有助于我们更清楚地认识句子的基本结构,更好
-
缩句
怎样扩句句子可以扩充的有五个地方:(1)“谁”的前面;(2)“是”和“动作”的前面:(3)“什么”的前面;(4)“怎么样”的前面;(5)“怎么样”的后面。 例句: 1.英勇的战士狠狠地打击来犯的敌人。
-
英语长句的译法
英语长句的译法 对于每一个英语句子的口译, 并不只是使用一种口译方法, 而是多种口译方法的综合运用, 这在英语长句的口译中表现得尤为突出。长句在科技性的文体中的出现极
-
常用外交词汇英文译法
Ministry of Foreign Affairs 外交部 Protocol Department 礼宾司 Information Department 新闻司 diplomatic mission 外交代表机构 embassy 大使馆 legation 公使馆 consu
-
关于汉译英的译法总结
关于汉译英的译法总结 英译汉与汉译英有两个重要的问题:增词/减词;词性转换。我们知道学习英语翻译首先要搞清英语与汉语的语言差异,这与中西方文化的差异有很大的关系,我们没有
-
翻译技巧 反译法
第八节反译法 由于讲英语国家的历史、地理、社会文化背景和生活习性与我国不同,因此 这些国家人们的思维方式和生活习性亦与我国不同。这种差别体现在语言习惯 七,便产生了两
-
起句的起法
起句的起法 起者或引事起,或就题起,或对景兴起,或比起,总之要突兀峥嵘,如狂风卷浪势欲滔天,或如闲云出岫轻逸自在。明谢榛【四溟诗话】云:“凡起者当如爆竹,骤响易彻”。其中分明起
-
缩句练习
缩句。(4%) 1.深蓝的天空中挂着一轮金黄的圆月。 2.泪珠大颗大颗地落在热气腾腾的鱼汤里。 3、 詹天佑是我国杰出的爱国工程师。 4、 洪亮的钟声在天空中经久不息地回响。 5、 敬
-
缩句扩句
1.抖去水珠的凤蝶儿,在木叶间自在闲游。(缩句) 2.大鸟在笼子里生气地叫一声,它立即飞回笼里去。(给句子加上合适的关联词) 3.大家摘完了地里的棉花。(改为被字句) 4.你来一下。(改为
-
缩句教案
缩 句 同学们,缩写句子就是把结构比较复杂的句子,去掉其修饰、限制和补充说明的成分,保留主要成分,但不改变句子的主要意思,是小学高年级考试的常见题型。 一、缩句的目的 缩写
-
缩句练习题
缩句一年级下册
缩句就是去掉原句的附加成分,保留主干,使句子简明。
“的”、“地”前面的修饰限制的词语(包括“的”字、“地”字)要删去。1、山上开满了五颜六色的鲜花。2、爸 -
缩句教案
缩句教案 一、 什么是缩句? 缩句,就是把“枝稠叶茂”的长句子,缩短为只留“主干”的短句子,并且不能改变原句的主要意思。无论多么复杂的单句,只要层层压缩,就会越来越简单,最后剩
-
缩句病句
1、 我们的共产党和共产党所领导的八路军、新四军是革命的队伍。——共产党和八路军、
新四军是队伍。2、北方的天气太冷了。——天气冷。3、学校里的学生认真地把教室的桌 -
缩句练习
一、“的”前修饰都删去 例:美丽的蝴蝶飞走了。 “美丽的”是用来修饰“蝴蝶”的 ,可删去 。 缩成: 蝴蝶飞走了。 二、“地”前限制要删去 例:人们都忍不住惊讶地呼喊起来。
-
Conversion词的转换译法
Conversion词的转换译法(1) 大体可分为 7 种:①词类转换(转性);②句子成分转换;③表达方式转换;④自然语序和倒装语序转换;⑤正面表达与反面表达转换;⑥主动语态与被动语态转换;⑦分句