第一篇:英语神翻译 收录进美国词典的中国特色词汇
爱德华国际英语(佛山)听说能力提升专家http://www.xiexiebang.com
英语神翻译 收录进美国词典的中国特色词汇
Hello, everyone!欢迎大家来到爱德华国际英语!中国大妈”、“土豪”这些中式新词的英语神翻译可不仅仅只是网友们的恶搞,近年来美国在线词典Urban Dictionary收录了不少中国网络用语,快来看看美国人民如何解释这些中国特色的词汇吧!
1、no zuo no die 不作死就不会死
This phrase is of Chinglish origin.Means if you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass.(But if you do, they most certainly will.)Zuo /zwo/ is a Chinese character meaning 'act silly or daring(for attention)' 这个短语是中国式英语(课程)。含义是:如果你不做蠢事,就不会有坏事反过来咬你一口。(如果你做了,坏事很可能找上门。)“作”在汉语中的意思是“(为引起别人注意)做蠢事/做鲁莽的事”。【例句】
A: Some dude baked cookies shaped like iPhone, held it by the mouth when driving, tried to mess with traffic cops.A:有个位老兄做了一些酷似iPhone的饼干,一边开车一边叼在嘴里,以引起交警的注意。B: Did he pull it off? B:他成功了吗? A: Cop was pissed and ran his name through the system.Turns out he's got speed tickets unpaid!A:警察被惹怒了,在系统搜寻他的名字,然后他就拿到了未付款的超速罚单。B: No zuo no die.B:不作死就不会死。
2、you can you up 你行你上啊
Translated from Chinglish.If you can do it then you should go up and do it.It's used against people who criticize others' work, especially when the criticizer is not that much better.Often followed by “no can no BB”, which means “if you can't do it then don't even criticize it”.中式英语翻译而来。如果你行,你就应该去做这件事。这句话用来讽刺那些挑剔别人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。通常这句话后会跟着“不行别逼逼”,意思是“如果你做不了,就不要挑别人的刺”。【例句】
“That person does not deserve the award.” “那个人不应该得奖的。” “You can you up.” “你行你上啊!”
爱德华国际英语(佛山)听说能力提升专家http://www.xiexiebang.com
3、tuhao 土豪
Chinese nouveau riche.New money, mostly not well spent.中国暴发户,新的有钱人阶层,通常会胡乱花钱以炫耀。
The tuhao have become a punching bag on China’s blogosphere for being the symbol of wasteful wealth and unrefined taste.“土豪”一词在中国的微博及博客上非常流行,用来代表那些浪费金钱又没品的人。
4、gelivable 给力
adj.A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful.ge-in Chinese means give, li-means power, strength or energy.形容词,中式英语单词。含义是令人激动的,使人兴高采烈的。汉语中的“给”意思是提供,“力”意思是力量、力气或能量。【例句】
1.Wow, China overtakes Japan as world's second-biggest economy, it is so gelivable!哇,中国超越日本成为世界第二大经济体,真给力!2.It is gelivable that Spain won 2010 FIFA's World Cup, Spain FTW.西班牙队夺得了2010年世界杯冠军,真给力!西班牙必胜!
5、long time no see 好久不见
I have not seen you for a long time.我有好久没见到你了。【例句】
Hey Jeff, long time no see.嗨杰夫,好久不见!
6、people mountain people sea 人山人海
It means there are a lot of people in some place, very crowded.usually describe a big event, a scene.含义:某地有很多人,非常拥挤。通常用来描述一个大的活动或者一个景点。
The word comes from Chinese idiom.It is a Chinese English word, just like “long time no see”.这个词语来自中国成语,和“long time no see”一样属于中式英语单词。【例句】
The parade is great, there is people mountain people sea.阅兵式非常壮观,人山人海。
文本来源:佛山十大培训品牌“爱德华国际英语(佛山)”
第二篇:法语中国特色词汇翻译
不正之风
pratiques malsaines tendances néfastes 党内不允许有腐败分子的藏身之地 Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus 长治久安
(assurer une)stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable 唱响社会主义文化的主旋律
promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste 处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系
harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif 毛泽东思想 pensée(de)Mao Zedong 邓小平理论 théorie(de)Deng Xiaoping 党管干部的原则
principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti 荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化
éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère 德才兼备的原则 principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » principe dit « être vertueux et talentueux » 亚太领导人非正式会议 Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC 反腐倡廉
lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption 富民政策
politique d’encouragement à l’enrichissement(suivre / appliquer)la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir 干部能上能下
accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons(hiérarchiques)/ à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons 论有中国特色的社会主义 Du socialisme à la chinoise 努力提高对外开放水平
(s’efforcer de)mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture 工人阶级的先锋队
détachement d’avant-garde de la classe ouvrière 坚持党的群众路线,深入群众,深入基层,倾听群众呼声,反映群众意愿,集中群众智慧
s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective(réunir les idées judicieuses)坚持人民的利益高于一切
placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération 建功立业
accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple “三讲”(讲学习,讲政治,讲正气)
« trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral 解放被束缚的生产力 libérer les forces productives entravées 精神世界(精神境界)
niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’âme 居安思危,增强忧患意识 rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité
penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.教育科学文化素质 qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel(posséder une)formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques 扩大干部工作中的民主 démocratiser la gestion des cadres 立党为公,执政为民
travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple /(le Parti)se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.立党之本,执政之基,力量之源
fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force 同……一脉相承
venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de 买办的封建的生产关系
rapports de production compradors-féodaux
经得住权力、金钱、美色的考验
résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e
依法治国和以德治国
administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale État de droit et État de vertu
民族区域自治制度
système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires
努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀
s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées
全国各族人民 peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise
“一边一国”论
assertion dite(d’)« un pays de chaque côté »
取其精华,去其糟粕
absorber la quintessence de qqch.et en rejeter la lie
全面建设小康社会
travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé
construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne
人才辈出 émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées
人心向背(évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhésion populaire soutien populaire
社会经济成分 composantes économiques
生态建设
aménagement écologique protection de l’environnement
思想道德素质
niveau de conscience et qualité morale
四项基本原则
Quatre Principes fondamentaux(s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)
缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤 réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement
第三篇:考研英语作文——中国特色词汇
考研英语作文——中国特色词汇
中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)
n' e国庆节 National Day!s+ y+ B9 Q9 ^“ L% v9 M中秋节 Mia-Autumn Festival春节 Spring Festival
元宵节 Lantern Festival
儿童节 Children’s Day
.L5 Y;i* Q r
!B$ [(N* h/ x.B2 C q;@$ [
端午节 Dragon Boat Festival妇女节 Women’s Day9 x(f5 p4 L6 E3 Z: W
(K5 y!}9 F泼水节 Water-Splashing Day教师节 Teachers’ Day5 y% [.b+ T: {” K1 N/ e2 yA$ [% a+ X5 X9 P3 B' N
五四青年节 Youth Day 中国电信 China Telecom中国移动 China Mobile1 r# z(`.y* u s1 Z0 J(w e , C“ s3 w!m;g# G+ [* e% Z/ i
十五计划 the 10th Five-Year Plan 中国电脑联网 Chinanet' o!o” 7 h$ ` 三峡工程 the Three Gorges Project希望工程 Project Hope 九铁路 Beijing –Kowloon Railway 扶贫工程 Anti-Poverty Project
% t6 z.K& e.o;Y: K& J
菜篮子工程 Vegetable Basket Project 温饱工程 Decent-Life Project 安居工程 Economy Housing Project 6 h扫黄 Porn-Purging Campaign , C& @9 C)B# X(s“ g西部大开发 Go-West Campaign大陆中国 Mainland China 红宝书 little red book 红色中国 socialist China 四化 Four Modernizations 终生职业 job-for-life3 {6 k: L# L$ K$ _# R” a& r“ l' [
铁饭碗 iron rice bowl 大锅饭 communal pot 关系户 closely-related units , d* o* $ f9 k& E外出打工人员 migrant workers 关系网 personal nets, closely-knitted guild 五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals/ @0 q)P* F2 Y8 u+ m+ j
四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment
基层监督 grass-roots supervision 基础税率 base tariff level 婚介所 matrimonial agency
: F!B8 z, O* ?9 v婚外恋 extramarital love婚纱摄影 bride photo 黑心棉 shoddy cotton;q” ?+ y& @(~(K' N' }+ {/ G1 M2 E4 O7 a8 g3 y
机器阅卷 machine scoring 即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
& _ ]3 K9 ]: Q& y' u集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development 价格听证会 public price hearings 甲A球队 Division A Soccer Team
/ }& Y-R% ^!^;{4 @ w, p-D+ z
家政服务 household management service 加强舆论监督 ensure the correct orientation maintained in public opinion 假帐 accounting fraud 叫板 challenge;pick a quarrel矫情 use lame arguments 借调 temporarily transfer 扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.} v)P# K4 }/ g“ p
$ v2 F(t!e' ?1 2 C8 `
扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption
' m;x$ v4 x: O安居工程 housing project for low-income urban residents
K!T2 c智力密集型 concentration of brain power&;knowledge-intensive 外资企业 overseas-funded enterprises 下岗职工 laid-off workers
分流 reposition of redundant personnel 三角债 chain debts
素质教育 education for all-round development 豆腐渣工程 jerry-built projects
/ N& e9 D9 ?3 I4 v)G!A* G
& t$ Z4 U;u6 R0 C, H” O5 qP& `7 d* P# J9 P)d }5 O: 社会治安情况 law-and-order situation
西部大开发 Development of the West Regions 可持续性发展 sustainable development 风险投资 risk investment 通货紧缩 deflation
扩大内需 to expand domestic demand 网络空间 cyberspace
* Q9 M1 U2 O U)e3 i6 m: O;S* p
!R8 Z-j1 P% w: B1 T
' C6 S(E8 G& E+ i$ l4 a)m计算机辅助教学 computer-assisted instruction(CAI)0 i/ T2 o: k.K7 O4 S.c;K4 S' P
虚拟现实 virtual reality ^* e;c' f(`3 T0 y* q(|网民 netizen(net citizen)电脑犯罪 computer crime $ ]5 l& L.w1 J!N8 }1 u2 ]电子商务 the e-business 网上购物 shopping online
应试教育 exam-oriented education , X4 D0 n: Y: d学生减负 to reduce study load
& C;X!B* P7 I z)j% F6 B+ T
总裁助理 assistant president 综合治理 comprehensive treatment 安居工程 housing project for low-income urban residents
& y.S7 [)w$ L7 C信息化 information-based;informationization外资企业 overseas-funded enterprises 下海 plunge into the commercial sea 下网 off line , f0 R2 c)W(o!q* Q
% h% x: `5 N4 J* k: a7 V
智力密集型 concentration of brain power;knowledge-intensive 小康之家 well-off family;comfortably-off family f“ e.Z;6 h新秀 up-and-coming star, rising star
: W3 i+ R ^;X/ A新新人类 New Human Being ; X Generation信息港 info port!B+ ^7 q.N;s% G;K+ mH4 S0 u7 @7 V9 s” w“ a(x” Y
形象小姐 / 先生 image representative of a product or a brand 虚拟网 virtual net `0 _2 Z!Z-w+ d学生处 students' affairs division摇钱树 cash cow
: r;L2 k9 }& ~% g+ R;q1 h/ s
研究生毕业证 / 学位证 graduate diploma/graudate degree'sdiploma 以人为本 people oriented;people foremost 义务教育 compulsory education易拉罐 pop can8 T, 7 b(S* N, q x(E.K+ m
z5 u!G7 ?1 ?5 M+ P
应试教育 examination-oriented education system 舆论导向 direction of public opinion运球 dribble
& n)a% F;d.| W
[)K* O3)n5 ]+ F/ z7 @在职博士生 on-job doctorate 早恋 puppy love 招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office 证券营业部 stock exchange;security exchange 知识产权 intellectual property rights 中流砥柱 mainstay, chief corner stone自我保护意识 self-protection awareness
-~# I!m(?8 j J' r0 X, J
专卖店 exclusive agency;franchised store
$ Z2 b: / N# W, P* ^)u- w1 G
: v4 @)[5 C0 ` c3 c综合国力 comprehensive national strength
综合业务数字网 integrated service digital network(ISDN)公正、公平、公开 just, fair and open 好莱坞大片 Hollywood blockbuster 黄金时段 prime time 假唱 lip-synch 劲射 power shot
.l4 P6 l2 B(p7 W5 t
Q* u B1 w.j6 K2 c, V
拉拉队 cheering squad& o# y# [0 z(U+ e)Z7 s1 ^.q
论文答辩(thesis)oral defense 泡沫经济 bubble economy 票贩子 scalper, ticket tout
+ z6 m$ Z“ y1 K+ G拳头产品 competitive products;knock-out products;blockbuster三角恋爱 love triangle5 a/ Q F+ C9 b& O: _2 m
” T)_2 d+ P(m b2 Y!r;S)A& }
三 维 动 画 片 three-dimensional animation “ 扫黄 ”、“ 打非 ” eliminate pornography and illegalpublications
J6 w' Q3 ?5 I._2 |“ y实现中华民伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinesenation 市场疲软 sluggish market 素质教育 education for all-around development筒子楼: tube-shaped apartment 脱贫致富 cast(shake, throw)off poverty and set out on a road toprosperity 网吧 Internet bar , u(H# M0 1 ~)JY1 D)i1 l5 C6 k2 L* g
网恋 online love affair 网上冲浪 surf the Internet 网上交易平台 online trading platform网友 net friend 无人售票 self-service ticketing 1.Different stores Convienience store 便利店Grocery store 小卖部 Supermarket 超市 Drug store 药店)s# V4 j& W.E8 x+ N4 s* a* Bo6 ~9 w;b!}3 k& Y# p: _& T7 [* sL4 R-q-K)y6 b” q)G% _!C: e
Department store 商场 Discount store 打折店 Factory outlets 厂家直销点 Specialty shop 专卖店
Shopping mall/shopping center 购物中心2.Houshold department:
M4 r“ _6 V5 X4 g
(W6 w3 q* j.z+ s” M& B6 T
dish 碟子 silverware 银器 cooking utensils 厨具pots 壶 pans 锅+ k# R, n0 ]1 y/ F2 F, f.o$ f-U)V, O* ?# h+ H)_3 Y4 H
3.Hardware department:tool 工具 paint 涂料: T6 I' U5 q-u& H+ R)a)_7 ] C+ Z“ |% R-O.l& X
light-fixture 灯饰
R R' H-~& M2 T)Thome improvement products 家庭装修用品 4.Appliance department:sewing machine 缝纫机washer 洗碗机 dryer 烘干机 refrigerator 冰箱 vacuum sweeper 吸尘器 water heater 热水器 washing machine 洗衣机
& ]4 z5 s8 Y)t9 O!f$ q;T' P' y1 ^1 x;@& e: A2 P3 I' ~6 o$ r# L& p7 v9 D
;R6 Y7 f.q!R2 A/ `3 Q!a
air comditioner 空调 d6 g3 i*electric cooker 电炉 microwave oven 微波炉/ z3 H& {!P;T” F, m3 H(l-l
pressure cooker 高压锅 kettle 水壶
0 I.G/ O4 |+ i)m/ y# F5 Z(S, r% V8 P/ k' Y& echopping board 切菜板truner 锅铲 cleaver 切肉刀 5.Office supplies executive desk 办公桌photocopier 复印机
.q2 K3 W0 D, P9 M-F& W
laser printer 激光打印机 fax machine 传真机stapler 订书机 filig box 档案分类箱
(l% b& Y5 G* n d0 W.W$ u4 `-o& R h9 d
appointment book 记事簿
clip 纸夹 G3 H;C1 [3 T7 v5 E8 P
“ n9 v' m1 E9 i& G/ M T.W7 ]7 ystationery cabinet 文具柜
6.Electronics and entertainment department: P!L)y9 y